Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #25009

παραλαμβάνουσινMark 4

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form παραλαμβάνουσιν (V-IPA3··P) in the Greek originals

The word form ‘παραλαμβάνουσιν’ (V-IPA3··P) is always and only glossed as ‘they are taking’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘paralambanō’ have 20 different glosses: ‘having received’, ‘having taken’, ‘is taking’, ‘is_being taken’, ‘to receive’, ‘will_be taken’, ‘will_be_being taken’, ‘I will_be receiving’, ‘I received’, ‘he is taking’, ‘he took’, ‘they are taking’, ‘they received’, ‘they took’, ‘you received’, ‘you_all received’, ‘received’, ‘receiving’, ‘take’, ‘took’.

Greek words (15) other than παραλαμβάνουσιν (V-IPA3··P) with a gloss related to ‘taking’

Have 15 other words (λαμβάνει, παραλαμβάνει, λαμβάνει, παραλαμβάνει, λαμβάνει, παραλαμβάνει, παραλαμβάνει, παραλαμβάνει, λήμψεται, παραλαμβάνει, λαμβάνει, παραλαμβάνει, λαμβάνει, παραλαμβάνει, λαμβάνει) with 2 lemmas altogether (lambanō, paralambanō)

YHN 16:14λήμψεται (laʸmpsetai) V-IFM3··S Lemma=lambanō ‘of what is mine he will_be taking and will_be declaring to you_all’ SR GNT Yhn 16:14 word 8

OET-LV: 14That one will_be_glorifying me, because he_will_be_taking of what is mine, and will_be_declaring to_you_all.   (JHN_16:14)

OET-RV: 14He’ll be honouring me because he’ll take what is mine and will explain it to you all. (JHN 16:14)

YHN 16:15λαμβάνει (lambanei) V-IPA3··S Lemma=lambanō ‘of the thing of mine he is taking and will_be declaring to you_all’ SR GNT Yhn 16:15 word 15

OET-LV: 15All things as_much_as the father is_having, is mine, because_of this I_said that of the thing of_mine he_is_taking, and will_be_declaring to_you_all.   (JHN_16:15)

OET-RV: 15Everything that the father has is mine, that’s why I said he will take what is mine and explain it to you. (JHN 16:15)

YHN 21:13λαμβάνει (lambanei) V-IPA3··S Lemma=lambanō ‘is coming Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and is taking the bread and’ SR GNT Yhn 21:13 word 6

OET-LV: 13Yaʸsous is_coming, and is_taking the bread and is_giving to_them, and the fish likewise.   (JHN_21:13)

OET-RV: 13Yeshua brought the bread to them and shared it around, and then likewise for the fish. (JHN 21:13)

MARK 5:40παραλαμβάνει (paralambanei) V-IPA3··S ‘but having throw_out all is taking the father of the’ SR GNT Mark 5:40 word 18

OET-LV: 40And they_were_ridiculing of_him.   But he having_throw_ all _out, is_taking the father of_the little_child and the mother and the ones with him, and he_is_entering_in where the little_child was.   (MRK_5:40)

OET-RV: 40But they just ridiculed Yeshua. So he sent them all outside, just taking the father and mother of the child, along with three with him. He went in where the girl was (MRK 5:40)

MARK 9:2παραλαμβάνει (paralambanei) V-IPA3··S ‘after days six is taking Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Petros and’ SR GNT Mark 9:2 word 5

OET-LV: 2And after six days, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_taking the Petros and the Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and the Yōannaʸs, and is_bringing_ them _up into a_ high _mountain by themselves alone.   And he_was_transformed before them, (MRK_9:2)

OET-RV: 2Six days later Yeshua took Peter and Yacob and Yohan, and just the four of them went up onto a high hill. Then he was changed right in front of their eyes (MRK 9:2)

MARK 14:33παραλαμβάνει (paralambanei) V-IPA3··S ‘and he is taking Petros and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)’ SR GNT Mark 14:33 word 2

OET-LV: 33And he_is_taking the Petros, and the Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and the Yōannaʸs, with him, and began to_be_being_greatly_amazed and to_be_distressing.   (MRK_14:33)

OET-RV: 33He took Peter and Yacob and Yohan further in with him where he stared off in a daze but was obviously very distressed. (MRK 14:33)

MAT 4:5παραλαμβάνει (paralambanei) V-IPA3··S ‘then is taking him the devil’ SR GNT Mat 4:5 word 2

OET-LV: 5Then the devil is_taking him to the holy city, and stood him on the pinnacle of_the temple, (MAT_4:5)

OET-RV: 5Then the devil took him to Yerushalem, and stood him on the highest point of the temple (MAT 4:5)

MAT 4:8παραλαμβάνει (paralambanei) V-IPA3··S ‘again is taking him the devil’ SR GNT Mat 4:8 word 2

OET-LV: 8Again the devil is_taking him to a_ exceedingly high _mountain, and is_showing to_him all the kingdoms of_the world and the glory of_them, (MAT_4:8)

OET-RV: 8Then the devil took him to a very high mountain and showed him all the countries of the world with all their splendour, (MAT 4:8)

MAT 10:38λαμβάνει (lambanei) V-IPA3··S Lemma=lambanō ‘and who not is taking the stake of him’ SR GNT Mat 10:38 word 4

OET-LV: 38And who is_ not _taking the stake of_him and is_following after me, is not worthy of_me.   (MAT_10:38)

OET-RV: 38Anyone who doesn’t pick up their own execution stake and carry it as they follow me, is not worthy of being mine. (MAT 10:38)

MAT 12:45παραλαμβάνει (paralambanei) V-IPA3··S ‘then it is going and is taking with itself seven’ SR GNT Mat 12:45 word 4

OET-LV: 45Then it_is_going and is_taking with itself seven other spirits more_evil than itself, and having_come_in it_is_dwelling there, and the last state of_the that person is_becoming worse than the first.   Thus it_will_be also to_ the this - evil _generation.   (MAT_12:45)

OET-RV: 45So it goes and find seven other spirits more evil than itself and they all go to live there, so the later state of that person is worse that it was at the beginning. So now, it’ll be just like that for this evil generation. (MAT 12:45)

MAT 17:1παραλαμβάνει (paralambanei) V-IPA3··S ‘after days six is taking Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) Petros and’ SR GNT Mat 17:1 word 6

OET-LV: 17And after six days, the Yaʸsous is_taking the Petros, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōannaʸs, the brother of_him, and he_is_bringing_up them into a_ high _mountain by themselves.   (MAT_17:1)

OET-RV: 17After six days, Yeshua took Peter, and Yacob and his brother Yohan, and they went up a high hill by themselves, (MAT 17:1)

LUKE 9:39λαμβάνει (lambanei) V-IPA3··S Lemma=lambanō ‘and see a spirit is taking him and suddenly’ SR GNT Luke 9:39 word 4

OET-LV: 39And see, a_spirit is_taking him, and suddenly he_is_crying_out and it_is_convulsing him with foam, and is_going_away from him, with_difficultly, bruising him.   (LUK_9:39)

OET-RV: 39A spirit takes control of him and suddenly he cries out and it makes him convulse and foam at the mouth, and only leaves him after a long time when he’s bruised and battered. (LUK 9:39)

LUKE 11:26παραλαμβάνει (paralambanei) V-IPA3··S ‘then it is going and is taking other spirits more_evil than’ SR GNT Luke 11:26 word 4

OET-LV: 26Then it_is_going and is_taking seven other spirits more_evil than itself, and having_come_in, is_dwelling there, and the last of_ the that _person is_becoming, worse than the first.   (LUK_11:26)

OET-RV: 26so it goes and finds seven other spirits more evil than itself. They all move in and live there, so the result is that the person ends up worse in the end than they were at the beginning. (LUK 11:26)

2 COR 11:20λαμβάνει (lambanei) V-IPA3··S Lemma=lambanō ‘is devouring you_all if anyone is taking you_all if anyone is lifting_up himself’ SR GNT 2 Cor 11:20 word 12

OET-LV: 20For/Because you_all_are_tolerating, if anyone you_all is_enslaving, if anyone is_devouring you_all, if anyone is_taking you_all, if anyone is_lifting_up himself, if anyone in the_face you_all is_beating you_all.   (CO2_11:20)

OET-RV: 20Yes, you tolerate those who’ll enslave you all, those who’ll exploit you, those who’ll take advantage of you all, those who promote themselves, and anyone whacks you in the face. (CO2 11:20)

HEB 5:4λαμβάνει (lambanei) V-IPA3··S Lemma=lambanō ‘not on himself anyone is taking the honour but’ SR GNT Heb 5:4 word 5

OET-LV: 4And not on_himself anyone is_taking the honour, but being_called by the god, just_as also Aʼarōn/(ʼAhₐron).   (HEB_5:4)

OET-RV: 4No one takes that honour upon themself, but they’re called by God like just Aaron was. (HEB 5:4)

Key: V=verb