Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Everything that the father has is mine, that’s why I said he will take what is mine and explain it to you.
OET-LV All things as_much_as the father is_having, is mine, because_of this I_said that of the thing of_mine he_is_taking, and will_be_declaring to_you_all.
SR-GNT Πάντα ὅσα ἔχει ὁ Πατὴρ, ἐμά ἐστιν· διὰ τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν. ‡
(Panta hosa eⱪei ho Pataʸr, ema estin; dia touto eipon hoti ek tou emou lambanei, kai anangelei humin.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Everything, as much as the Father has, is mine. Therefore, I said that he will take from the things of mine and he will announce it to you.
UST Everything my Father has belongs to me. That is why I said that the Holy Spirit will tell you what he has heard from me.
BSB Everything that belongs to the Father is Mine. That is why I said that the Spirit will take from what is Mine and disclose it to you.
BLB All things that the Father has are Mine. Because of this, I said that He will take from that which is Mine and will disclose it to you.
AICNT “All that the Father has is mine; for this reason I said that {it takes}[fn] from what is mine and will declare it to you.
16:15, it takes: Some manuscripts read “it will take.”
OEB Everything that the Father has is mine; that is why I said that he takes of what is mine, and will tell it to you.
WEBBE All things that the Father has are mine; therefore I said that he takes[fn] of mine and will declare it to you.
16:15 TR reads “will take” instead of “takes”
WMBB (Same as above including footnotes)
NET Everything that the Father has is mine; that is why I said the Spirit will receive from me what is mine and will tell it to you.
LSV All things, as many as the Father has, are Mine; because of this I said that He will take of Mine, and will tell to you;
FBV All that belongs to the Father is mine. This is why I said that the Spirit teaches you whatever he receives from me.
TCNT All that the Father has is mine. That is why I said that he will receive from me what is mine and declare it to you.
T4T Everything that my Father has is mine. That is why I said that the Spirit is able to reveal my truth to you.”
LEB Everything that the Father has is mine. For this reason I said that he takes from what is mine and will proclaim it[fn] to you.
¶
16:15 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE Everything which the Father has is mine: that is why I say, He will take of what is mine and will make it clear to you.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth Everything that the Father has is mine; that is why I said that the Spirit of Truth takes of what is mine and will make it known to you.
ASV All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you.
DRA All things whatsoever the Father hath, are mine. Therefore I said, that he shall receive of mine, and shew it to you.
YLT 'All things, as many as the Father hath, are mine; because of this I said, That of mine He will take, and will tell to you;
Drby All things that the Father has are mine; on account of this I have said that he receives of mine and shall announce [it] to you.
RV All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you.
Wbstr All things that the Father hath are mine: therefore I said, that he will take of mine, and show it to you.
KJB-1769 All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
( All things that the Father hath/has are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall show it unto you. )
KJB-1611 All things that the Father hath, are mine: therefore said I that he shall take of mine, and shal shew it vnto you.
(All things that the Father hath, are mine: therefore said I that he shall take of mine, and shall show it unto you.)
Bshps All thynges that the father hath, are mine: Therfore sayde I vnto you that he shall take of mine, & shew vnto you.
(All things that the father hath, are mine: Therefore said I unto you that he shall take of mine, and show unto you.)
Gnva All thinges that the Father hath, are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shewe it vnto you.
(All things that the Father hath, are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and show it unto you. )
Cvdl All that the father hath, is myne. Therfore haue I sayde: he shal receaue of myne, and shewe vnto you.
(All that the father hath, is myne. Therefore have I said: he shall receive of mine, and show unto you.)
TNT All thinges that the father hath aremyne. Therfore sayd I vnto you that he shall take of myne and shewe vnto you.
(All things that the father hath/has aremyne. Therefore said I unto you that he shall take of mine and show unto you. )
Wycl Alle thingis `whiche euer the fadir hath, ben myne; therfor Y seide to you, for of myne he schal take, and schal telle to you.
(All things `whiche ever the father hath, been myne; therefore I said to you, for of mine he shall take, and shall telle to you.)
Luth Alles, was der Vater hat, das ist mein; darum hab‘ ich gesagt: Er wird‘s von dem Meinen nehmen und euch verkündigen.
(Alles, what/which the/of_the father has, the is mein; therefore hab‘ I said: He wird‘s from to_him Meinen take and you verkündigen.)
ClVg Omnia quæcumque habet Pater, mea sunt. Propterea dixi: quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis.[fn]
(Everything quæcumque habet Pater, mea are. That's_why dixi: because about mine accipiet, and annuntiabit vobis. )
16.15 Omnia, etc. AUG. De Spiritu dicit Christus. Spiritus Patris, etc., usque ad ita aperte ostenditur Patris et Filii esse Spiritus.
16.15 Omnia, etc. AUG. De Spiritu dicit Christus. Spiritus Patris, etc., until to ita aperte ostenditur Patris and Children esse Spiritus.
UGNT πάντα ὅσα ἔχει ὁ Πατὴρ, ἐμά ἐστιν; διὰ τοῦτο εἶπον, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
(panta hosa eⱪei ho Pataʸr, ema estin; dia touto eipon, hoti ek tou emou lambanei, kai anangelei humin.)
SBL-GNT πάντα ὅσα ἔχει ὁ πατὴρ ἐμά ἐστιν· διὰ τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
(panta hosa eⱪei ho pataʸr ema estin; dia touto eipon hoti ek tou emou lambanei kai anangelei humin.)
TC-GNT Πάντα ὅσα ἔχει ὁ πατὴρ ἐμά ἐστι· διὰ τοῦτο εἶπον, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ [fn]λαμβάνει, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
(Panta hosa eⱪei ho pataʸr ema esti; dia touto eipon, hoti ek tou emou lambanei, kai anangelei humin. )
16:15 λαμβανει ¦ ληψεται ANT TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Πατὴρ
Father
Father is an important title for God.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκ τοῦ ἐμοῦ
of the_‹thing› ˱of˲_mine
See how you translated this phrase in the previous verse.
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.