Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #259485

חֶרְפָּהPsa 89

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (19) of identical word form חֶרְפָּה (Morphology=Ncfsa PoS=common_noun Gender=feminine Number=singular State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘חֶרְפָּה’ (Morphology=Ncfsa PoS=common_noun Gender=feminine Number=singular State=absolute) has 4 different glosses: ‘[is]_a_reproach’, ‘a_reproach’, ‘reproach’, ‘scorn’.

GEN 34:14 contextual word gloss=‘[is]_a_reproach’ word gloss=‘disgrace’ OSHB GEN 34:14 word 16

OET-LV: 14And_they_said to_them not we_are_able for_doing the_thing the_this to_give DOM sister_of_our to_a_man whom to_him/it a_foreskin if/because is_a_reproach it to/for_us.   (GEN_34:14)

OET-RV: 14stating, “Sorry, we can’t do that because it would be a disgrace in our culture to allow a man with a foreskin to marry her. (GEN 34:14)

1 SAM 11:2 contextual word gloss=‘a_reproach’ word gloss=‘disgrace’ OSHB 1 SAM 11:2 word 14

OET-LV: 2And_he/it_said to_them Nāḩāsh the_ˊAmmōnī by_this I_will_make to/for_you(pl) by_gouging_out to/for_you(pl) every_of eye_of the_right_side and_I_will_make_it a_reproach on all_of Yisrāʼēl/(Israel).   (SA1_11:2)

OET-RV: 2Yes, I’ll make an treaty with you,” Nahash replied, “by gouging out all of your right eyes in order to shame all Yisrael.” (SA1 11:2)

1 SAM 17:26 contextual word gloss=‘reproach’ word gloss=‘disgrace’ OSHB 1 SAM 17:26 word 17

OET-LV: 26And_ Dāvid _he/it_said to the_men who_were_standing with_him/it to_say what will_it_be_done for_man who he_will_strike_down DOM the_Philistine this and_he_will_remove reproach from_under Yisrāʼēl/(Israel) if/because who is_the_Philistine (the)_uncircumcised the_this (cmp) he_has_defied the_battle_lines_of god living.   (SA1_17:26)

OET-RV: 26“What was it that’ll be done for the man who kills this Philistine and take’s Yisrael’s disgrace away?” David asked some of the men standing around him. “Because who does that uncircumcised Philistine think he is that he would taunt the army of the living God?” (SA1 17:26)

NEH 2:17 contextual word gloss=‘a_reproach’ word gloss=‘disgrace’ OSHB NEH 2:17 word 23

OET-LV: 17And_I_said to_them you(pl) are_seeing the_trouble which we are_in_it (cmp) Yərūshālam/(Jerusalem) is_desolate and_its_of_gates they_have_been_burnt with_fire come and_let_us_rebuild DOM the_wall_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_not we_will_be again a_reproach.   (NEH_2:17)

OET-RV: 17So now I told them, “You call all see the desperate situation that we’re in: Yerushalem is in ruins and its gates have been burnt out. So now, let’s rebuild the city wall and then we’ll no longer be mocked by others.” (NEH 2:17)

PSA 31:12 contextual word gloss=‘a_reproach’ word gloss=‘reproach’ OSHB PSA 31:12 word 4

OET-LV: 12 from_all my_of_foes I_have_become a_reproach and_to_my_of_neighbours exceedingly and_a_dread to_my_of_acquaintances those_of_who_see_me in_street they_flee from_me.   (PSA_31:12)

OET-RV: 12I am forgotten like a dead person that no one thinks about any more.
 ⇔ ≈ I’m discarded like a broken pot. (PSA 31:12)

PSA 44:14 contextual word gloss=‘a_reproach’ word gloss=‘taunt’ OSHB PSA 44:14 word 2

OET-LV: 14 you_have_made_us a_reproach to_our_of_neighbours mockery and_derision to_those_around_of_us.   (PSA_44:14)

OET-RV: 14You made us an insult among the other nations
 ⇔ ≈ a shaking of the head among the peoples. (PSA 44:14)

PSA 69:8 contextual word gloss=‘reproach’ word gloss=‘reproach’ OSHB PSA 69:8 word 4

OET-LV: 8 if/because on_you I_have_borne reproach ignominy it_has_covered face_of_my.   (PSA_69:8)

OET-RV: 8I’ve become a stranger to my siblings—
 ⇔ ≈ yes, a foreigner to my mother’s children (PSA 69:8)

PSA 69:21 contextual word gloss=‘reproach’ word gloss=‘insults’ OSHB PSA 69:21 word 1

OET-LV: 21 reproach it_has_broken heart_of_my and_I_have_become_sick and_I_waited to_show_sympathy and_there_was_not and_for_comforters and_not I_found_them.   (PSA_69:21)

OET-RV: 21They gave me poison to eat.
 ⇔ ≈ When I was thirsty, they gave me vinegar to drink. (PSA 69:21)

PSA 71:13 contextual word gloss=‘reproach’ word gloss=‘scorn’ OSHB PSA 71:13 word 6

OET-LV: 13May_they_be_ashamed may_they_come_to_an_end self_of_(of)_my those_who_accuse_of may_they_be_covered reproach and_ignominy those_who_seek_of harm_of_(of)_my.   (PSA_71:13)

OET-RV: 13Let those who are hostile to my life be put to shame and destroyed.
 ⇔ Let those who seek my hurt be covered with rebuke and dishonour. (PSA 71:13)

PSA 79:4 contextual word gloss=‘a_reproach’ word gloss=‘taunt’ OSHB PSA 79:4 word 2

OET-LV: 4We_have_become a_reproach to_our_of_neighbours mockery and_derision to_those_around_of_us.   (PSA_79:4)

OET-RV: 4We have become a reproach for our neighbours—
 ⇔ mocked and scorned by those around us. (PSA 79:4)

PSA 109:25 contextual word gloss=‘a_reproach’ word gloss=‘object_of_scorn’ OSHB PSA 109:25 word 3

OET-LV: 25And_I I_have_become a_reproach to/for_them they_see_me they_shake head_of_their.   (PSA_109:25)

OET-RV: 25I’m scorned by my accusers.
 ⇔ ≈ When they see me, they shake their heads. (PSA 109:25)

PSA 119:22 contextual word gloss=‘reproach’ word gloss=‘scorn’ OSHB PSA 119:22 word 3

OET-LV: 22Roll_away from_on_me reproach and_contempt if/because testimonies_of_your I_observe.   (PSA_119:22)

OET-RV: 22Spare me from disgrace and humiliation
 ⇔ because I’ve kept the requirements that you’ve revealed. (PSA 119:22)

PROV 18:3 contextual word gloss=‘reproach’ word gloss=‘disgrace’ OSHB PROV 18:3 word 8

OET-LV: 3When_comes a_wicked_person it_comes also contempt and_with shame reproach.   (PRO_18:3)

OET-RV: 3When a wicked person arrives, contempt from others also comes,
 ⇔ ≈ and when shame arrives, so does reproach. (PRO 18:3)

JER 15:15 contextual word gloss=‘reproach’ word gloss=‘reproach’ OSHB JER 15:15 word 16

OET-LV: 15you you_know Oh_YHWH remember_me and_visit_me and_avenge_yourself to_me from_those_of_who_harass_me do_not to_the_length_of your_anger_of_of take_me_away know my_bearing on_you reproach.   (JER_15:15)

OET-RV: 15 (JER 15:15)

JER 51:51 contextual word gloss=‘scorn’ word gloss=‘insults’ OSHB JER 51:51 word 4

OET-LV: 51We_are_ashamed if/because we_have_heard scorn ignominy it_has_covered faces_of_our if/because they_have_gone strangers to the_holy_places_of the_house_of YHWH.   (JER_51:51)

OET-RV: 51 (JER 51:51)

EZE 5:15 contextual word gloss=‘a_reproach’ word gloss=‘reproach’ OSHB EZE 5:15 word 2

OET-LV: 15And_it_will_be a_reproach and_a_taunt a_warning and_a_horror to_nations which are_around_of_you when_I_bring_about on_you judgements in_anger and_in_rage and_with_rebukes_of rage I YHWH I_have_spoken.   (EZE_5:15)

OET-RV: 15So Yerushalem will become something for other people to condemn and to mock—a warning and a horror to the nations that surround you. I’ll execute judgements against you in rage and fury, and with an angry rebuke. I, Yahweh have declared that. (EZE 5:15)

EZE 22:4 contextual word gloss=‘a_reproach’ word gloss=‘disgrace’ OSHB EZE 22:4 word 17

OET-LV: 4By_your_of_blood which you_have_shed you_have_become_guilty and_by_your(pl)_of_idols which you_have_made you_have_become_unclean and_you_have_brought_near days_of_your and_you(m)_have_come to years_of_your therefore yes/correct/thus/so I_have_made_you a_reproach to_nations and_derision to/from_all/each/any/every the_lands.   (EZE_22:4)

OET-RV: 4You’ve become guilty because of the blood you’ve poured out, and you’ve become defiled by the idols you’ve made. You’ve brought your days to a close, and the end of your years has come, so I’ll allow the other nations to laugh at you and mock you. (EZE 22:4)

JOEL 2:19 contextual word gloss=‘a_reproach’ word gloss=‘disgrace’ OSHB JOEL 2:19 word 18

OET-LV: 19And_ YHWH _he_answered and_he/it_said to_his_of_people here_I am_about_to_send to/for_you(pl) DOM (the)_grain and_(the)_new_wine and_(the)_fresh_oil and_you(pl)_will_be_satisfied DOM_him/it and_not I_will_make you(pl) again a_reproach among_nations.   (JOL_2:19)

OET-RV: 19Then Yahweh answered and told his people,
 ⇔ “Listen, I’ll send you grain and new wine and oil,
 ⇔ and it’ll be enough for you all,
 ⇔ and I’ll no longer make you a country for the other nations to mock. (JOL 2:19)

ZEP 3:18 contextual word gloss=‘reproach’ word gloss=‘reproach’ OSHB ZEP 3:18 word 8

OET-LV: 18those_who_are_grieved_of from_an_appointed_feast I_will_gather from_you they_were tribute on/upon_it(f) reproach.   (ZEP_3:18)

OET-RV: 18I will gather those among you who grieve so they can attend the celebrations.
 ⇔ They were taken as tribute and it was a reproach. (ZEP 3:18)