Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 51 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV We_are_ashamed if/because we_have_heard scorn it_has_covered ignominy faces_our if/because they_have_gone strangers to the_holy_places of_the_house of_YHWH.
UHB בֹּ֚שְׁנוּ כִּֽי־שָׁמַ֣עְנוּ חֶרְפָּ֔ה כִּסְּתָ֥ה כְלִמָּ֖ה פָּנֵ֑ינוּ כִּ֚י בָּ֣אוּ זָרִ֔ים עַֽל־מִקְדְּשֵׁ֖י בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ס ‡
(boshnū kiy-shāmaˊnū ḩerpāh kişşətāh kəlimmāh pānēynū kiy bāʼū zārim ˊal-miqdəshēy bēyt yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 51:51 verse available
BrTr No BrTr JER 51:51 verse available
ULT We are ashamed, for we have heard insults; reproach has covered our faces,
⇔ for foreigners have entered the holy places of Yahweh’s house.
UST The Israelite people say,
⇔ “We are ashamed.
⇔ We are completely disgraced,
⇔ because foreigners have entered Yahweh’s temple and defiled it.”
BSB ⇔ “We are ashamed because we have heard reproach;
⇔ disgrace has covered our faces,
⇔ because foreigners have entered
⇔ the holy places of the LORD’s house.”
OEB "We are shamed, we have heard a reproach,
⇔ And confusion hath covered our faces;
⇔ For strangers are entered in
⇔ To the Holy House of Jehovah."
WEBBE ⇔ “We are confounded
⇔ because we have heard reproach.
⇔ Confusion has covered our faces,
⇔ for strangers have come into the sanctuaries of the LORD’s house.”
WMBB (Same as above)
NET ‘We are ashamed because we have been insulted.
⇔ Our faces show our disgrace.
⇔ For foreigners have invaded
⇔ the holy rooms in the Lord’s temple.’
LSV We have been ashamed, for we heard reproach,
Shame has covered our faces,
For strangers have come in against the sanctuaries of the house of YHWH.
FBV “We are embarrassed because we've been mocked, and we held our heads in shame because foreigners went into the holy places of the Lord's Temple,”[fn]
51:51 These words are spoken by the Israelites.
T4T ⇔ The Israeli people say,
⇔ “We are ashamed.
⇔ We are completely disgraced [DOU],
⇔ because foreigners have entered Yahweh’s temple and ◄defiled it/caused it to become unfit for worship►.”
LEB • for we have heard taunts,[fn] • disgrace covers our faces, • for strangers have come to the holy places of the house of Yahweh.
51:36 Hebrew “taunt”
BBE We are shamed because bitter words have come to our ears; our faces are covered with shame: for men from strange lands have come into the holy places of the Lord's house.
Moff No Moff JER book available
JPS 'We are ashamed, because we have heard reproach, confusion hath covered our faces; for strangers are come into the sanctuaries of the LORD'S house.'
ASV We are confounded, because we have heard reproach; confusion hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of Jehovah’s house.
DRA We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: because strangers are come upon the sanctuaries of the house of the Lord.
YLT We have been ashamed, for we heard reproach, Covered hath shame our faces, For come in have strangers, against the sanctuaries of the house of Jehovah.
Drby — We are put to shame, for we have heard reproach; confusion hath covered our face: for strangers are come into the sanctuaries of Jehovah's house.
RV We are ashamed, because we have heard reproach; confusion hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD’S house.
Wbstr We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD'S house.
KJB-1769 We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD’s house.
(We are confounded, because we have heard reproach: shame hath/has covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD’s house. )
KJB-1611 We are confounded, because wee haue heard reproch, shame hath couered our faces: for strangers are come into the Sanctuaries of the LORDs house.
(We are confounded, because we have heard reproach, shame hath/has covered our faces: for strangers are come into the Sanctuaries of the LORDs house.)
Bshps For we are ashamed to heare the blasphemies, our faces were couered with shame, because the straunge aliauntes came into the sanctuarie of the Lorde.
(For we are ashamed to hear the blasphemies, our faces were covered with shame, because the strange alien/foreigneres came into the sanctuarie of the Lord.)
Gnva Wee are confounded because wee haue heard reproch: shame hath couered our faces, for straungers are come into the Sanctuaries of the Lordes House.
(We are confounded because we have heard reproach: shame hath/has covered our faces, for strangers are come into the Sanctuaries of the Lords House. )
Cvdl for we were ashamed to heare the blasphemies: oure faces were couered with shame, because the straunge aleauntes came in to the Sanctuary of the LORDE.
(for we were ashamed to hear the blasphemies: our faces were covered with shame, because the strange aleauntes came in to the Sanctuary of the LORD.)
Wycl We ben schent, for we herden schenschipe; schame hilide oure faces, for aliens comen on the halewyng of the hous of the Lord.
(We been schent, for we heard schenschipe; schame hilide our faces, for aliens comen on the halewyng of the house of the Lord.)
Luth Wir waren zuschanden worden, da wir die Schmach hören mußten, und die Schande unser Angesicht bedeckte, da die Fremden über das Heiligtum des Hauses des HErr’s kamen.
(We were zuschanden worden, there we/us the Schmach hear mußten, and the shame unser face bedeckte, there the Fremden above the Heiligtum the houses the LORD’s kamen.)
ClVg Confusi sumus, quoniam audivimus opprobrium: operuit ignominia facies nostras, quia venerunt alieni super sanctificationem domus Domini.
(Confusi sumus, quoniam audivimus opprobrium: operuit ignominia faces nostras, because venerunt alieni over sanctificationem home Master. )
51:51 The exiled people carried a heavy load of shame and disgrace for their past sins. The Lord’s Temple was defiled when the Babylonians destroyed it in 586 BC.
(Occurrence 0) insults
(Some words not found in UHB: ashamed that/for/because/then/when heard insults covers disgrace faces,our that/for/because/then/when they_went foreigners on/upon holy_places house_of YHWH )
words that one person uses to offend another
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) reproach has covered our faces
(Some words not found in UHB: ashamed that/for/because/then/when heard insults covers disgrace faces,our that/for/because/then/when they_went foreigners on/upon holy_places house_of YHWH )
The speakers’ reaction to people expressing disapproval of them is spoken of as if it were a cover placed over the speakers’ faces. Alternate translation: “our faces show that we are hurt because others disapprove of us” or “we cover our faces in shame because others disapprove of us”