Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 109 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Help_me Oh_YHWH god_of_my save_me according_to_steadfast_love_of_your.
UHB וַאֲנִ֤י ׀ הָיִ֣יתִי חֶרְפָּ֣ה לָהֶ֑ם יִ֝רְא֗וּנִי יְנִיע֥וּן רֹאשָֽׁם׃ ‡
(vaʼₐniy hāyitī ḩerpāh lāhem yirʼūnī yənīˊūn roʼshām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 109:25 verse available
BrTr No BrTr PSA 109:25 verse available
ULT I am disdained by my accusers;
⇔ when they see me, they shake their heads.
UST The people who accuse me make fun of me;
⇔ when they see me, they insult me by shaking their heads at me.
BSB I am an object of scorn to my accusers;
⇔ when they see me, they shake their heads.
OEB They heap insults upon me:
⇔ when they see me, they shake their head.
WEBBE I have also become a reproach to them.
⇔ When they see me, they shake their head.
WMBB (Same as above)
NET I am disdained by them.
⇔ When they see me, they shake their heads.
LSV And I have been a reproach to them,
They see me, they shake their head.
FBV People ridicule me—they look at me and shake their heads!
T4T The people who accuse me make fun of me;
⇔ when they see me, they insult me by shaking their heads at me as though I were an evil man.
LEB • And so I am a disgrace to them; when they see me, they shake their heads.[fn]
109:? Hebrew “head”
BBE As for me, they make sport of me; shaking their heads when they see me.
Moff they are taunting, taunting me,
⇔ tossing their heads at the sight of me!
JPS I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
ASV I am become also a reproach unto them:
⇔ When they see me, they shake their head.
DRA No DRA PSA 109:25 verse available
YLT And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
Drby And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
RV I am become also a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
Wbstr I became also a reproach to them: when they looked upon me they shook their heads.
KJB-1769 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
KJB-1611 I became also a reproch vnto them: when they looked vpon me, they shaked their heads.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps I am become also a reproche vnto them: they gase vpon me and they shake their head.
(I am become also a reproache unto them: they gase upon me and they shake their head.)
Gnva I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
(I became also a rebuke unto them: they that looked upon me, shaked their heads. )
Cvdl Helpe me o LORDE my God, oh saue me for thy mercies sake.
(Help me o LORD my God, oh save me for thy/your mercies sake.)
Wycl No Wycl PSA 109:25 verse available
Luth Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
(And I must you/their/her Spott sein; when they/she/them me see, schütteln they/she/them your Kopf.)
ClVg No ClVg PSA 109:25 verse available
Ps 109 The psalmist begins this lament with a general charge against his accusers: They do evil in return for good (109:1-5). At the end of the psalm, he turns to the Lord in prayer, asking for his protection (109:21-25) and vengeance (109:26-31).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
I am disdained by my accusers
(Some words not found in UHB: and,I am object_of_scorn to/for=them see,me shake, heads_of,their )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “My accusers ridicule me”
shake their heads
(Some words not found in UHB: and,I am object_of_scorn to/for=them see,me shake, heads_of,their )
This is an act of disapproval.