Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 109 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31

Parallel PSA 109:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 109:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVHelp_me Oh_YHWH god_my save_me according_to_steadfast_love_your.

UHBוַ⁠אֲנִ֤י ׀ הָיִ֣יתִי חֶרְפָּ֣ה לָ⁠הֶ֑ם יִ֝רְא֗וּ⁠נִי יְנִיע֥וּ⁠ן רֹאשָֽׁ⁠ם׃
   (va⁠ʼₐniy hāyitī ḩerpāh lā⁠hem yirʼū⁠nī yənīˊū⁠n roʼshā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 109:25 verse available

BrTrNo BrTr PSA 109:25 verse available

ULTI am disdained by my accusers;
 ⇔ when they see me, they shake their heads.

USTThe people who accuse me make fun of me;
 ⇔ when they see me, they insult me by shaking their heads at me.

BSBI am an object of scorn to my accusers;
 ⇔ when they see me, they shake their heads.


OEBThey heap insults upon me:
 ⇔ when they see me, they shake their head.

WEBBEI have also become a reproach to them.
 ⇔ When they see me, they shake their head.

WMBB (Same as above)

NETI am disdained by them.
 ⇔ When they see me, they shake their heads.

LSVAnd I have been a reproach to them,
They see me, they shake their head.

FBVPeople ridicule me—they look at me and shake their heads!

T4TThe people who accuse me make fun of me;
 ⇔ when they see me, they insult me by shaking their heads at me as though I were an evil man.

LEB• so I am a disgrace to them; when they see me, they shake their heads.[fn]


109:? Hebrew “head”

BBEAs for me, they make sport of me; shaking their heads when they see me.

Moffthey are taunting, taunting me,
 ⇔ tossing their heads at the sight of me!

JPSI am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.

ASVI am become also a reproach unto them:
 ⇔ When they see me, they shake their head.

DRANo DRA PSA 109:25 verse available

YLTAnd I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.

DrbyAnd I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.

RVI am become also a reproach unto them: when they see me, they shake their head.

WbstrI became also a reproach to them: when they looked upon me they shook their heads.

KJB-1769I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.

KJB-1611I became also a reproch vnto them: when they looked vpon me, they shaked their heads.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsI am become also a reproche vnto them: they gase vpon me and they shake their head.
   (I am become also a reproache unto them: they gase upon me and they shake their head.)

GnvaI became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
   (I became also a rebuke unto them: they that looked upon me, shaked their heads. )

CvdlHelpe me o LORDE my God, oh saue me for thy mercies sake.
   (Help me o LORD my God, oh save me for thy/your mercies sake.)

WyclNo Wycl PSA 109:25 verse available

LuthUnd ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
   (And I must you/their/her Spott sein; when they/she/them me see, schütteln they/she/them your Kopf.)

ClVgNo ClVg PSA 109:25 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 109 The psalmist begins this lament with a general charge against his accusers: They do evil in return for good (109:1-5). At the end of the psalm, he turns to the Lord in prayer, asking for his protection (109:21-25) and vengeance (109:26-31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

I am disdained by my accusers

(Some words not found in UHB: and,I am object_of_scorn to/for=them see,me shake, heads,their )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “My accusers ridicule me”

shake their heads

(Some words not found in UHB: and,I am object_of_scorn to/for=them see,me shake, heads,their )

This is an act of disapproval.

BI Psa 109:25 ©