Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV you you_know Oh_YHWH remember_me and_visit_me and_avenge to_me on_persecutors_my do_not in_length_of anger_of_your take_away_me know suffer_I for_sake_your reproach.
UHB אַתָּ֧ה יָדַ֣עְתָּ יְהוָ֗ה זָכְרֵ֤נִי וּפָקְדֵ֨נִי֙ וְהִנָּ֤קֶם לִי֙ מֵרֹ֣דְפַ֔י אַל־לְאֶ֥רֶךְ אַפְּךָ֖ תִּקָּחֵ֑נִי דַּ֕ע שְׂאֵתִ֥י עָלֶ֖יךָ חֶרְפָּֽה׃ ‡
(ʼattāh yādaˊtā yhwh zākərēnī ūfāqədēnī vəhinnāqem liy mērodfay ʼal-ləʼerek ʼapkā tiqqāḩēnī daˊ səʼētiy ˊāleykā ḩerpāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Yahweh, you know! Remember me and help me. Bring vengeance for me against those who persecute me.
⇔ You are patient, but do not allow them to take me away; know that I suffer reproach for your sake.
UST Then I said, “Yahweh, you know what is happening to me.
⇔ Please come and help me.
⇔ Punish those who are persecuting me.
⇔ Please do not continue to be patient with them
⇔ and do not allow me to die now.
⇔ It is for your sake that I am suffering.
BSB ⇔ You understand, O LORD;
⇔ remember me and attend to me.
⇔ Avenge me against my persecutors.
⇔ In Your patience, do not take me away.
⇔ Know that I endure reproach for Your honor.
OEB ⇔ O Jehovah, remember and visit me,
⇔ Avenge me of my tormentors;
⇔ Let not Thine anger tarry.
⇔ Bethink Thee – it is in Thy cause
⇔ That I have been laden with insult.
WEBBE ⇔ LORD, you know.
⇔ Remember me, visit me,
⇔ and avenge me of my persecutors.
⇔ You are patient, so don’t take me away.
⇔ Know that for your sake I have suffered reproach.
WMBB (Same as above)
NET I said,
⇔ “Lord, you know how I suffer.
⇔ Take thought of me and care for me.
⇔ Pay back for me those who have been persecuting me.
⇔ Do not be so patient with them that you allow them to kill me.
⇔ Be mindful of how I have put up with their insults for your sake.
LSV You, You have known, O YHWH,
Remember me, and inspect me,
And take vengeance for me of my pursuers,
In Your long-suffering do not take me away,
Know [that] I have borne reproach for You.
FBV You know what's happening to me, Lord. Please remember me and look after me. Punish my persecutors! Please be patient—don't let me die! You know I put up with criticism because I want to honor you.
T4T Then I said, “Yahweh, you know what is happening to me.
⇔ Please come and ◄help me/take care of me►.
⇔ Punish those who are ◄persecuting me/causing me to suffer►.
⇔ Please do not continue to be patient with them
⇔ and do not allow me to die now.
⇔ It is ◄for your sake/because I serve you► that I am suffering.
LEB • O Yahweh, remember me, and attend to me, and take revenge for me against my persecutors[fn] • You must take me away. • Know that I am carrying disgrace because of you.
?:? Literally “in the length of your nose”
BBE O Lord, you have knowledge: keep me in mind and come to my help, and give their right reward to those who are attacking me; take me not away, for you are slow to be angry: see how I have undergone shame because of you from all those who make little of your word;
Moff No Moff JER book available
JPS Thou, O LORD, knowest; Remember me, and think of me, and avenge me of my persecutors; take me not away because of Thy long-suffering; know that for Thy sake I have suffered taunts.
ASV O Jehovah, thou knowest; remember me, and visit me, and avenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered reproach.
DRA O Lord, thou knowest, remember me, and visit me, and defend me from them that persecute me, do not defend me in thy patience: know that for thy sake I have sufferred reproach.
YLT Thou, Thou hast known, O Jehovah, Remember me, and inspect me, And take vengeance for me of my pursuers, In Thy long-suffering take me not away, Know — I have borne for Thee reproach.
Drby Jehovah, thou knowest: remember me, and visit me, and avenge me of my persecutors; in thy long-suffering take me not away: know that for thy sake I bear reproach.
RV O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and avenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered reproach.
Wbstr O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and avenge me of my persecutors; take me not away in thy long-suffering: know that for thy sake I have suffered rebuke.
KJB-1769 ¶ O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke.
(¶ O LORD, thou/you knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy/your longsuffering: know that for thy/your sake I have suffered rebuke. )
KJB-1611 ¶ O LORD, thou knowest, remember me, and visit me, and reuenge me of my persecutors, take mee not away in thy long suffering: know that for thy sake I haue suffered rebuke.
(¶ O LORD, thou/you knowest, remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors, take me not away in thy/your long suffering: know that for thy/your sake I have suffered rebuke.)
Bshps O Lorde thou knowest, therfore remember me, and visite me, reuenge me of my persecutours: take me not from this life in the tyme of thine anger, thou knowest that for thy sake I suffer rebuke.
(O Lord thou/you knowest, therefore remember me, and visit me, revenge me of my persecutours: take me not from this life in the time of thine/your anger, thou/you knowest/know that for thy/your sake I suffer rebuke.)
Gnva O Lord, thou knowest, remember me, and visite me, and reuenge me of my persecuters: take mee not away in the continuance of thine anger: know that for thy sake I haue suffered rebuke.
(O Lord, thou/you knowest, remember me, and visit me, and revenge me of my persecuters: take me not away in the continuance of thine/your anger: know that for thy/your sake I have suffered rebuke. )
Cvdl O LORDE (sayde I then) thou knowest all thinges, therfore remembre me, ad viset me, delyuer me fro my persecuters: Receaue not my cause in yi loge wrath, yet thou knowest, that for thy sake I suffre rebuke.
(O LORD (sayde I then) thou/you knowest/know all things, therefore remembre me, ad viset me, deliver me from my persecuters: Receaue not my cause in yi loge wrath, yet thou/you knowest, that for thy/your sake I suffer rebuke.)
Wyc Lord, thou knowist, haue thou mynde on me, and visite me, and delyuere me fro hem that pursuen me; nyle thou take me in thi pacience, knowe thou, that Y suffride schenschipe for thee.
(Lord, thou/you knowist, have thou/you mind on me, and visit me, and deliver me from them that pursuen me; nyle thou/you take me in thy/your patience, know thou/you, that I suffered schenschipe for thee/you.)
Luth Ach, HErr, du weißt es; gedenke an uns und nimm dich unser an und räche uns an unsern Verfolgern! Nimm uns auf und verzeuch nicht deinen Zorn über sie; denn du weißt, daß wir um deinetwillen geschmähet werden.
(Ach, LORD, you weißt es; gedenke at us/to_us/ourselves and nimm you/yourself unser at and räche us/to_us/ourselves at unsern Verfolgern! Nimm us/to_us/ourselves on and verzeuch not deinen anger above sie; because you weißt, that we/us around/by/for deinetwillen geschmähet become.)
ClVg Tu scis, Domine: recordare mei, et visita me, et tuere me ab his qui persequuntur me. Noli in patientia tua suscipere me: scito quoniam sustinui propter te opprobrium.[fn]
(Tu scis, Domine: recordare my/mine, and visita me, and tuere me away his who persequuntur me. Noli in patientia your suscipere me: scito quoniam sustinui propter you(sg) opprobrium. )
15.15 Noli in patientia tua suscipere me. Vox Christi. Quasi: Longanimis fuisti semper huic populo delinquenti, sed quia etiam contra me erexit temeritatem suam, noli jam esse longanimis. Si autem consideres tempora Dominicæ passionis et ruinæ Jerusalem, videbis, quia omnino patiens fuit. A quintodecimo anno Tiberii Cæsaris usque ad subversionem templi numerantur anni quadraginta duo. Quia spatium pœnitentiæ oportebat dari propter eos qui per apostolos erant credituri.
15.15 Noli in patientia your suscipere me. The_voice of_Christ. Quasi: Longanimis fuisti always huic to_the_people delinquenti, but because also on_the_contrary me erexit temeritatem his_own, noli yam esse longanimis. When/But_if however consideres tempora Dominicæ passionis and fall/ruins Yerusalem, videbis, because omnino patiens fuit. A quintodecimo anno Tiberii Cæsaris until to subversionem templi numerantur anni quadraginta duo. Quia spatium pœnitentiæ oportebat dari propter them who through apostolos they_were he_believesuri.
BrTr O Lord, remember me, and visit me, and vindicate me before them that persecute me; do not bear long with them; know how I have met with reproach for thy sake, from those who set at nought thy words;
BrLXX Κύριε μνήσθητί μου, καὶ ἐπίσκεψαί με, καὶ ἀθώωσόν με ἀπὸ τῶν καταδιωκόντων με, μὴ εἰς μακροθυμίαν· γνῶθι, ὡς ἔλαβον περὶ σοῦ ὀνειδισμὸν
(Kurie mnaʸsthaʸti mou, kai episkepsai me, kai athōōson me apo tōn katadiōkontōn me, maʸ eis makrothumian; gnōthi, hōs elabon peri sou oneidismon )
15:10-21 Jeremiah bared his heart to God over the unjust treatment he was receiving because he was delivering the Lord’s message. In response, the Lord promised to protect and care for his prophet.
Jeremiah speaks to Yahweh.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) You are patient, but do not allow them to take me away
(Some words not found in UHB: you(ms) know YHWH remember,me and,visit,me and,avenge to=me on,persecutors,my not in,length_of anger_of,your take_~_away,me know suffer,I for_~_sake,your reproach )
Jeremiah is asking Yahweh not to be patient with the sins of his enemies. The phrase “take me away” refers to him being killed. Alternate translation: “Please do not continue to be patient with them and allow them to kill me” (See also: figs-euphemism)