Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20

Parallel NEH 2:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 2:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 2:17 verse available

OET-LVAnd_said to_them you_all [are]_seeing the_trouble which we in/on/at/with_her (cmp) Yərūshālayim [is]_desolate and_gates_its they_have_been_burned in/on/at/with_fire come and_rebuild DOM the_wall of_Yərūshālayim and_not we_will_be again a_reproach.

UHBוָ⁠אוֹמַ֣ר אֲלֵ⁠הֶ֗ם אַתֶּ֤ם רֹאִים֙ הָ⁠רָעָה֙ אֲשֶׁ֣ר אֲנַ֣חְנוּ בָ֔⁠הּ אֲשֶׁ֤ר יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ חֲרֵבָ֔ה וּ⁠שְׁעָרֶ֖י⁠הָ נִצְּת֣וּ בָ⁠אֵ֑שׁ לְכ֗וּ וְ⁠נִבְנֶה֙ אֶת־חוֹמַ֣ת יְרוּשָׁלִַ֔ם וְ⁠לֹא־נִהְיֶ֥ה ע֖וֹד חֶרְפָּֽה׃ 
   (vā⁠ʼōmar ʼₐlē⁠hem ʼattem roʼīm hā⁠rāˊāh ʼₐsher ʼₐnaḩnū ⱱā⁠h ʼₐsher yərūshālaim ḩₐrēⱱāh ū⁠shəˊārey⁠hā niʦʦətū ⱱā⁠ʼēsh ləkū və⁠niⱱneh ʼet-ḩōmat yərūshālaim və⁠loʼ-nihyeh ˊōd ḩerpāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I said to them, “You see the evil that we are in, that Jerusalem is desolate and its gates have been burned by fire. Come, and let us build the wall of Jerusalem, and we will no longer be a reproach.”

USTBut now I said to them, “You see what a desperate situation we are in. You see that Jerusalem lies in ruins, and our enemies have burned down its gates. We need to do something about this! I challenge all of you to join me in rebuilding the wall of Jerusalem. Then we will not have to feel ashamed any more.”


BSB Then I said to them, “You see the trouble we are in. Jerusalem lies in ruins, and its gates have been burned down. Come, let us rebuild the wall of Jerusalem, so that we will no longer be a disgrace.”

OEB Then I said to them, ’You see the bad condition in which we are, how Jerusalem lies in ruins and its gates are destroyed by fire. Come and let us rebuild the wall of Jerusalem, that we be no more an object of reproach.’

WEB Then I said to them, “You see the bad situation that we are in, how Jerusalem lies waste, and its gates are burned with fire. Come, let’s build up the wall of Jerusalem, that we won’t be disgraced.”

MSG(17-18)Then I gave them my report: “Face it: we’re in a bad way here. Jerusalem is a wreck; its gates are burned up. Come—let’s build the wall of Jerusalem and not live with this disgrace any longer.” I told them how God was supporting me and how the king was backing me up.
  They said, “We’re with you. Let’s get started.” They rolled up their sleeves, ready for the good work.

NET Then I said to them, “You see the problem that we have: Jerusalem is desolate and its gates are burned. Come on! Let’s rebuild the wall of Jerusalem so that this reproach will not continue.”

LSV and I say to them, “You are seeing the evil that we are in, in that Jerusalem [is] desolate, and its gates have been burned with fire; come and we build the wall of Jerusalem, and we are not a reproach anymore.”

FBV Then I said to them, “Look at the trouble we're in! Jerusalem is a heap of rubble, and its gates have been burned down. Come on, let's rebuild the wall of Jerusalem, so that we won't be so ashamed any more.”

T4T But now I said to them, “You all know very well the terrible things that have happened to our city. The city is ruined; even the gates are burned down. So we should rebuild the city wall. If we do that, we will no longer feel humiliated/disgraced.”

LEB Then I said to them, “You see the misery that we are in, that Jerusalem is ruined and its gates burned by the fire. Come, build the walls of Jerusalem and we shall no longer be a disgrace.”

BBE Then I said to them, You see what a bad condition we are in; how Jerusalem is a waste, and its doorways burned with fire: come, let us get to work, building up the wall of Jerusalem, so that we may no longer be put to shame.

MOFNo MOF NEH book available

JPS Then said I unto them: 'Ye see the evil case that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire; come and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.'

ASV Then said I unto them, Ye see the evil case that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.

DRA Then I said to them: You know the affliction wherein we are, because Jerusalem is desolate, and the gates thereof are consumed with fire: come, and let us build up the walls of Jerusalem, and let us be no longer a reproach.

YLT and I say unto them, 'Ye are seeing the evil that we are in, in that Jerusalem [is] waste, and its gates have been burnt with fire; come and we build the wall of Jerusalem, and we are not any more a reproach.'

DBY And I said to them, Ye see the distress that we are in, that Jerusalem lies waste, and its gates are burned with fire. Come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.

RV Then said I unto them, Ye see the evil case that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.

WBS Then said I to them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and its gates are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we may be no more a reproach.

KJB ¶ Then said I unto them, Ye see the distress that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.
  (¶ Then said I unto them, Ye/You_all see the distress that we are in, how Yerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire: come, and let us build up the wall of Yerusalem, that we be no more a reproach. )

BB Afterwarde sayde I vnto them: Ye see the miserie that we are in, howe Hierusalem lyeth waste, and howe the gates thereof are burnt with fire: come therefore, and let vs buylde vp the wall of Hierusalem, and that we be no more a rebuke.
  (Afterwarde said I unto them: Ye/You_all see the miserie that we are in, how Yerusalem lyeth waste, and how the gates thereof are burnt with fire: come therefore, and let us buylde up the wall of Yerusalem, and that we be no more a rebuke.)

GNV Afterward I said vnto them, Ye see the miserie that we are in, how Ierusalem lyeth waste, and the gates thereof are burnt with fire: come and let vs buylde the wall of Ierusalem, that we be no more a reproche.
  (Afterward I said unto them, Ye/You_all see the miserie that we are in, how Yerusalem lyeth waste, and the gates thereof are burnt with fire: come and let us buylde the wall of Yerusalem, that we be no more a reproche. )

CB & I saide vnto the: Ye se the myserye yt we are in, how Ierusale lyeth wayst, & how ye gates therof are brent wt fyre, come, let vs buylde vp ye walles of Ierusale, yt we be nomore a rebuke.
  (& I said unto the: Ye/You_all see the myserye it we are in, how Yerusalem lyeth wayst, and how ye/you_all gates therof are burnt with fire, come, let us buylde up ye/you_all walles of Yerusalem, it we be nomore a rebuke.)

WYC And Y seide to hem, Ye knowen the turment, in which we ben, for Jerusalem is deseert, and the yatis therof ben wastid with fier; come ye, bilde we the wallis of Jerusalem, and be we no more schenship.
  (And I said to them, Ye/You_all known the turment, in which we ben, for Yerusalem is deseert, and the yatis therof been wastid with fire; come ye, bilde we the wallis of Yerusalem, and be we no more schenship.)

LUT Und sprach zu ihnen: Ihr sehet das Unglück, darinnen wir sind, daß Jerusalem wüste liegt, und ihre Tore sind mit Feuer verbrannt; kommt, laßt uns die Mauern Jerusalems bauen, daß wir nicht mehr eine Schmach seien!
  (And spoke to ihnen: Ihr sehet the Unglück, darinnen wir are, that Yerusalem wüste liegt, and ihre Tore are with fire verbrannt; kommt, laßt uns the Mauern Yerusalems bauen, that wir not mehr one Schmach seien!)

CLV Et dixi eis: Vos nostis afflictionem in qua sumus: quia Jerusalem deserta est, et portæ ejus consumptæ sunt igni: venite, et ædificemus muros Jerusalem, et non simus ultra opprobrium.[fn]
  (And dixi eis: Vos nostis afflictionem in which sumus: because Yerusalem deserta it_is, and portæ his consumptæ are igni: venite, and ædificemus muros Yerusalem, and not/no simus ultra opprobrium.)


2.17 Quia Jerusalem deserta est. BED., ibid. Plana sunt hæc et spirituali sensu congrua: quia doctores, imo omnes qui zelo Dei fervent, in afflictione maxima sunt, quandiu Jerusalem, id est visionem pacis, quam nobis Deus reliquit et commendavit, bellis dissensionum cernunt esse desertam: et portas virtutum, quas juxta Isaiam laudatio occupare debuerat, prævalentibus inferorum portis dejectas, et opprobrio habitas.


2.17 Quia Yerusalem deserta est. BED., ibid. Plana are this and spirituali sensu congrua: because doctores, imo everyone who zelo God fervent, in afflictione maxima are, quandiu Yerusalem, id it_is visionem pacis, how nobis God reliquit and commendavit, bellis dissensionum cernunt esse desertam: and portas virtutum, quas yuxta Isaiam laudatio occupare debuerat, prævalentibus inferorum portis deyectas, and opprobrio habitas.

BRN Then I said to them, Ye see this evil, in which we are, how Jerusalem is desolate, and her gates have been set on fire: come, and let us build throughout the wall of Jerusalem, and we shall be no longer a reproach.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

2:16-17 Nehemiah kept his inspection and rebuilding plans secret from both the Persian and Jewish leaders to prevent opposition from being organized. But now Nehemiah was effectively positioned to lead the rebuilding effort.
• what trouble we are in: The broken walls brought disgrace on the city and reflected negatively on God; Jerusalem certainly did not look like the “city of the great King” (Ps 48:2).

TTNTyndale Theme Notes:

Dealing with Conflict

God’s people often have to deal with conflict, either from those outside the community who are opposed to God and his purposes or from those inside the community who cause strife and division. Dealing with conflict requires a great deal of wisdom and tact, as even the smallest conflicts can turn disastrous. Paul faced opposition from government (Acts 16:22-24) and community leaders (Acts 19:23-34). Moses dealt with the grumbling and dissatisfied people of Israel (e.g., Exod 17:1-4). The book of Nehemiah provides perhaps the most comprehensive example of how a godly person can respond to conflict.

Nehemiah faced both external and internal opposition to all that God was directing him to do. External opposition came from foreigners such as Sanballat, Geshem, and Tobiah. They fiercely opposed the rebuilding of Jerusalem’s walls and mocked Nehemiah’s leadership (Neh 2:10, 2:19; 4:1-3). The opposition gradually grew to include other Arabs, Ammonites, and people from Ashdod, who plotted to attack the builders (4:7-9, 11). To meet this opposition, Nehemiah posted guards, prayed for God’s help, developed an emergency warning system, and kept working (4:6-23). Israel’s frustrated enemies made several attempts to disgrace or kill Nehemiah (6:1-14). However, Nehemiah had the wisdom to avoid or frustrate their plots while focusing on the task God had given him.

Nehemiah also faced internal problems. Wealthy Jews were mistreating the poor by charging high interest (5:1-13). Jews had married foreigners who worshiped other gods (13:23-30). Many were not tithing or keeping the Sabbath holy (10:31-39; 13:10-22). Finally, he had to oppose the priest Eliashib, who had allowed Tobiah to use one of the Temple storerooms (13:4-9). Confronting these problems required a firm commitment to the principles explained in Scripture, boldness in insisting that people follow these divine instructions, and compassion in restoring people to fellowship after the confrontation.

In each of these cases, Nehemiah courageously followed the example of earlier leaders such as Moses, who opposed the worship of the gold calf (Exod 32); Samuel, who opposed those involved with Baal worship (1 Sam 7:3-8); Nathan, who opposed David’s sins (2 Sam 12:1-14); and Jehoshaphat, who trusted in God to defeat a much stronger enemy (2 Chr 20:1-37). Like these earlier men of God, Nehemiah took a stand for what was right instead of letting those for whom he was responsible go their own ways. He refused to be discouraged or intimidated by internal difficulties or external threats against him. He consistently depended on God for wisdom and for blessing on his work.

Jesus and Paul both outlined some strategies for dealing with internal conflict (Matt 5:23-26; 18:15-17; 1 Cor 6:1-8; 10:23-33) and external conflict (Matt 5:43-47; Rom 12:14-21). Unfortunately, the actions of believers, no matter how upstanding, will sometimes be met with continued—or even increased—opposition. Nonetheless, we are called to handle opposition in a way similar to Nehemiah—with wisdom, patience, prayer, and resolve.

Passages for Further Study

Gen 13:5-13; 26:12-35; Exod 32:1-35; 1 Sam 7:3-8; 2 Sam 12:1-31; 19:41-43; 2 Chr 20:1-37; 34:3-7; Neh 2:19-20; 4:1-23; 5:1-13; 6:1-14; 13:4-28; Ps 140:1-2; Prov 13:10; 17:14, 19; 25:8; 26:17, 21; 29:22; Hab 1:3; Acts 23:6-11; 2 Cor 7:5-6; Eph 6:10-18; Phil 2:3; 1 Tim 6:4; 2 Tim 2:14, 23-26; Titus 2:15; Jas 3:13-18


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וָ⁠אוֹמַ֣ר אֲלֵ⁠הֶ֗ם

and,said to,them

This might imply a contrast between what Nehemiah did previously (kept quiet) and what he did now (told everyone). You could use a word like “but” to indicate this. Alternate translation: “But now I said to them”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אַתֶּ֤ם רֹאִים֙ הָ⁠רָעָה֙ אֲשֶׁ֣ר אֲנַ֣חְנוּ בָ֔⁠הּ

you_all see the,trouble which/who we in/on/at/with,her

As in 1:3, here the abstract noun evil does not refer to something morally bad, but to a difficult situation. You can translate this idea with an adjective such as “desperate.” Alternate translation: “You see what a desperate situation we are in”

Note 3 topic: figures-of-speech / you

אַתֶּ֤ם רֹאִים֙ הָ⁠רָעָה֙

you_all see the,trouble

Here you is plural, referring to all the people mentioned in 2:16.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ חֲרֵבָ֔ה וּ⁠שְׁעָרֶ֖י⁠הָ נִצְּת֣וּ בָ⁠אֵ֑שׁ

Yerushalayim lies_in_ruins and,gates,its burned in/on/at/with,fire

If it would be helpful in your language, you could express the meaning here using active forms. Alternate translation: “Jerusalem lies in ruins, and our enemies have burned down its gates”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ חֲרֵבָ֔ה וּ⁠שְׁעָרֶ֖י⁠הָ נִצְּת֣וּ בָ⁠אֵ֑שׁ

Yerushalayim lies_in_ruins and,gates,its burned in/on/at/with,fire

The implication is, “We need to do something about this!” If it would be helpful in your language, you could add something like that explicitly.

לְכ֗וּ וְ⁠נִבְנֶה֙ אֶת־חוֹמַ֣ת יְרוּשָׁלִַ֔ם

come and,rebuild DOM wall Yerushalayim

Come does not mean “come over to this place” but “come on, let’s do this!” Nehemiah is issuing both an invitation and a public challenge to everyone who is listening. If it would be helpful to your readers, you could translate his words in a way that reflects this. Alternate translation: “I challenge all of you to join me in rebuilding the wall of Jerusalem.”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠לֹא־נִהְיֶ֥ה ע֖וֹד חֶרְפָּֽה

and=not be again/more disgrace

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word reproach, you can express the same idea with an adjective such as “ashamed.” Alternate translation: “so we will no longer be ashamed”

BI Neh 2:17 ©