Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17

Parallel EZE 5:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 5:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Yerushalem will become something for other people to condemn and to mock—a warning and a horror to the nations that surround you. I’ll execute judgements against you in rage and fury, and with an angry rebuke. I, Yahweh have declared that.

OET-LVAnd_be a_reproach and_taunt a_warning and_horror to_the_nations which around_of_you in/on/at/with_execute_I in/on/at/with_you judgements in/on/at/with_anger and_in/on/at/with_severe_anger and_in/on/at/with_rebukes_of rage I YHWH I_have_spoken.

UHBוְֽ⁠הָ֨יְתָ֜ה חֶרְפָּ֤ה וּ⁠גְדוּפָה֙ מוּסָ֣ר וּ⁠מְשַׁמָּ֔ה לַ⁠גּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֣ר סְבִיבוֹתָ֑יִ⁠ךְ בַּ⁠עֲשׂוֹתִ⁠י֩ בָ֨⁠ךְ שְׁפָטִ֜ים בְּ⁠אַ֤ף וּ⁠בְ⁠חֵמָה֙ וּ⁠בְ⁠תֹכְח֣וֹת חֵמָ֔ה אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃
   (və⁠hāyətāh ḩerpāh ū⁠gədūfāh mūşār ū⁠məshammāh la⁠ggōyim ʼₐsher şəⱱīⱱōtāyi⁠k ba⁠ˊₐsōti⁠y ⱱā⁠k shəfāţim bə⁠ʼaf ū⁠ⱱə⁠ḩēmāh ū⁠ⱱə⁠tokḩōt ḩēmāh ʼₐniy yhwh dibartī.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσῃ στενακτὴ καὶ δηλαϊστὴ ἐν τοῖς ἔθνεσι τοῖς κύκλῳ σου, ἐν τῷ ποιῆσαί με ἐν σοὶ κρίματα ἐν ἐκδικήσει θυμοῦ μου· ἐγὼ Κύριος λελάληκα.
   (Kai esaʸ stenaktaʸ kai daʸlaistaʸ en tois ethnesi tois kuklōi sou, en tōi poiaʸsai me en soi krimata en ekdikaʸsei thumou mou; egō Kurios lelalaʸka. )

BrTrAnd thou shalt be mourned over and miserable among the nations round about thee, when I have executed judgments in thee in the vengeance of my wrath. I the Lord have spoken.

ULTSo Jerusalem will become something for other people to condemn and to mock, a warning and a horror to the nations that surround you. I will execute judgments against you in wrath and fury, and with a furious rebuke—I, Yahweh have declared this!

USTThey will scorn you and taunt you. When I severely punish you because of my great anger, they will be horrified and you will be a warning to them. That will surely happen because I, Yahweh, have said it.

BSBNo BSB EZE book available

MSBNo MSB EZE book available


OEBAnd thou shalt be an object of scorn and derision, of instruction and dismay to the nations which are round about thee, when I execute judgments upon thee in anger and fury and in my wrathful rebukes, I, Jehovah, have promised.

WEBBESo it will be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, to the nations that are around you, when I execute judgements on you in anger and in wrath, and in wrathful rebukes—I, the LORD, have spoken it—

WMBB (Same as above)

NETYou will be an object of scorn and taunting, a prime example of destruction among the nations around you when I execute judgments against you in anger and raging fury. I, the Lord, have spoken!

LSVAnd it has been a reproach and a reviling,
An instruction and an astonishment,
To nations that [are] around you,
In My doing judgments in you,
In anger and fury, and in furious reproofs,
I, YHWH, have spoken.

FBVYou will be criticized and mocked, you'll be a warning and something horrifying to the surrounding nations when I carry out my sentence against you in my rage and furious anger. I the Lord have spoken.

T4TThey will make fun of you and taunt you. When I severely punish you because of my being very angry [DOU] with you, they will be horrified and they will be warned. That will surely happen because I, Yahweh, have said it.

LEBNo LEB EZE book available

BBEAnd you will be a name of shame and a cause of bitter words, an example and a wonder to the nations round about you, when I give effect to my judging among you in wrath and in passion and in burning protests: I the Lord have said it:

MoffNo Moff EZE book available

JPSSo it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury, and in furious rebukes; I the LORD have spoken it;

ASVSo it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments on thee in anger and in wrath, and in wrathful rebukes (I, Jehovah, have spoken it);

DRAAnd thou shalt be a reproach, and a scoff, an example, and an astonishment amongst the nations that are round about thee, when I shall have executed judgments in thee in anger, and in indignation, and in wrathful rebukes.

YLTAnd it hath been a reproach and a reviling, An instruction and an astonishment, To nations that [are] round about thee, In My doing in thee judgments, In anger and fury, and in furious reproofs, I, Jehovah, have spoken.

DrbyAnd it shall be a reproach, and a taunt, an instruction, and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments upon thee in anger, and in fury, and in furious rebukes: I, Jehovah, have spoken.

RVSo it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury, and in furious rebukes: I the LORD have spoken it:
   (So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, unto the nations that are round about thee/you, when I shall execute judgements in thee/you in anger and in fury, and in furious rebukes: I the LORD have spoken it: )

SLTNo SLT EZE book available

WbstrSo it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment to the nations that are around thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it .

KJB-1769So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.
   (So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee/you, when I shall execute judgements in thee/you in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it. )

KJB-1611So it shall bee a reproch and a taunt, an instruction and an astonishment vnto the nations that are round about thee, when I shall execute iudgments in thee in anger and in furie, and in furious rebukes: I the LORD haue spoken it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps EZE book available

GnvaSo thou shalt bee a reproche and shame, a chastisement and an astonishment vnto the nations, that are rounde about thee, when I shall execute iudgements in thee, in anger and in wrath, and in sharpe rebukes: I the Lord haue spoken it.
   (So thou/you shalt/shall be a reproach and shame, a chastisement and an astonishment unto the nations, that are round about thee/you, when I shall execute judgements in thee/you, in anger and in wrath, and in sharp rebukes: I the Lord have spoken it. )

CvdlNo Cvdl EZE book available

WyclNo Wycl EZE book available

LuthNo Luth EZE book available

ClVget eris opprobrium et blasphemia, exemplum et stupor in gentibus quæ in circuitu tuo sunt, cum fecero in te judicia in furore, et in indignatione, et in increpationibus iræ.
   (and you_will_be reproach and blasphemy, exemplum and stupor in/into/on nations which in/into/on around your are, when/with I_will_do in/into/on you(sg) judgements in/into/on with_fury, and in/into/on with_indignation, and in/into/on reprimands anger. )

RP-GNTNo RP-GNT EZE book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) in wrath and fury

(Some words not found in UHB: and,be reproach and,taunt warning and,horror to_the,nations which/who around_of,you in/on/at/with,execute,I in/on/at/with,you judgements in/on/at/with,anger and,in/on/at/with,wrath and,in/on/at/with,rebukes_of furious I YHWH spoken )

The words “wrath” and “fury” mean basically the same thing and emphasize that Yahweh is very angry. Alternate translation: “because I will be very angry with you”

BI Eze 5:15 ©