Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17

Parallel EZE 5:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 5:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_be a_reproach and_taunt a_warning and_horror to_the_nations which around_you in/on/at/with_execute_I in/on/at/with_you judgements in/on/at/with_anger and_in/on/at/with_severe_anger and_in/on/at/with_rebukes of_rage I YHWH I_have_spoken.

UHBוְֽ⁠הָ֨יְתָ֜ה חֶרְפָּ֤ה וּ⁠גְדוּפָה֙ מוּסָ֣ר וּ⁠מְשַׁמָּ֔ה לַ⁠גּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֣ר סְבִיבוֹתָ֑יִ⁠ךְ בַּ⁠עֲשׂוֹתִ⁠י֩ בָ֨⁠ךְ שְׁפָטִ֜ים בְּ⁠אַ֤ף וּ⁠בְ⁠חֵמָה֙ וּ⁠בְ⁠תֹכְח֣וֹת חֵמָ֔ה אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃
   (və⁠hāyətāh ḩerpāh ū⁠gədūfāh mūşār ū⁠məshammāh la⁠ggōyim ʼₐsher şəⱱīⱱōtāyi⁠k ba⁠ˊₐsōti⁠y ⱱā⁠k shəfāţim bə⁠ʼaf ū⁠ⱱə⁠ḩēmāh ū⁠ⱱə⁠tokḩōt ḩēmāh ʼₐniy yhwh dibartī.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσῃ στενακτὴ καὶ δηλαϊστὴ ἐν τοῖς ἔθνεσι τοῖς κύκλῳ σου, ἐν τῷ ποιῆσαί με ἐν σοὶ κρίματα ἐν ἐκδικήσει θυμοῦ μου· ἐγὼ Κύριος λελάληκα.
   (Kai esaʸ stenaktaʸ kai daʸlaistaʸ en tois ethnesi tois kuklōi sou, en tōi poiaʸsai me en soi krimata en ekdikaʸsei thumou mou; egō Kurios lelalaʸka. )

BrTrAnd thou shalt be mourned over and miserable among the nations round about thee, when I have executed judgments in thee in the vengeance of my wrath. I the Lord have spoken.

ULTSo Jerusalem will become something for other people to condemn and to mock, a warning and a horror to the nations that surround you. I will execute judgments against you in wrath and fury, and with a furious rebuke—I, Yahweh have declared this!

USTThey will scorn you and taunt you. When I severely punish you because of my great anger, they will be horrified and you will be a warning to them. That will surely happen because I, Yahweh, have said it.

BSBSo you will be [fn] a reproach and a taunt, a warning and a horror to the nations around you, when I execute judgments against you in anger, wrath, and raging fury. I, the LORD, have spoken.


5:15 DSS, LXX, Syriac, and Vulgate; MT So it will be


OEBAnd thou shalt be an object of scorn and derision, of instruction and dismay to the nations which are round about thee, when I execute judgments upon thee in anger and fury and in my wrathful rebukes, I, Jehovah, have promised.

WEBBESo it will be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, to the nations that are around you, when I execute judgements on you in anger and in wrath, and in wrathful rebukes—I, the LORD, have spoken it—

WMBB (Same as above)

NETYou will be an object of scorn and taunting, a prime example of destruction among the nations around you when I execute judgments against you in anger and raging fury. I, the Lord, have spoken!

LSVAnd it has been a reproach and a reviling,
An instruction and an astonishment,
To nations that [are] around you,
In My doing judgments in you,
In anger and fury, and in furious reproofs,
I, YHWH, have spoken.

FBVYou will be criticized and mocked, you'll be a warning and something horrifying to the surrounding nations when I carry out my sentence against you in my rage and furious anger. I the Lord have spoken.

T4TThey will make fun of you and taunt you. When I severely punish you because of my being very angry [DOU] with you, they will be horrified and they will be warned. That will surely happen because I, Yahweh, have said it.

LEBAnd it will be[fn] an object of taunting[fn] and an object of mockery, a warning and a horror to the nations that are around you whenever I execute judgments against you in anger and in wrath and in furious punishments! I, Yahweh, have spoken!


5:15 Or “and you will be”

5:15 Hebrew “taunt”

BBEAnd you will be a name of shame and a cause of bitter words, an example and a wonder to the nations round about you, when I give effect to my judging among you in wrath and in passion and in burning protests: I the Lord have said it:

MoffNo Moff EZE book available

JPSSo it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury, and in furious rebukes; I the LORD have spoken it;

ASVSo it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments on thee in anger and in wrath, and in wrathful rebukes (I, Jehovah, have spoken it);

DRAAnd thou shalt be a reproach, and a scoff, an example, and an astonishment amongst the nations that are round about thee, when I shall have executed judgments in thee in anger, and in indignation, and in wrathful rebukes.

YLTAnd it hath been a reproach and a reviling, An instruction and an astonishment, To nations that [are] round about thee, In My doing in thee judgments, In anger and fury, and in furious reproofs, I, Jehovah, have spoken.

DrbyAnd it shall be a reproach, and a taunt, an instruction, and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments upon thee in anger, and in fury, and in furious rebukes: I, Jehovah, have spoken.

RVSo it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury, and in furious rebukes: I the LORD have spoken it:

WbstrSo it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment to the nations that are around thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it .

KJB-1769So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it.
   (So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee/you, when I shall execute judgements in thee/you in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken it. )

KJB-1611[fn]So it shall bee a reproch and a taunt, an instruction and an astonishment vnto the nations that are round about thee, when I shall execute iudgments in thee in anger and in furie, and in furious rebukes: I the LORD haue spoken it.
   (So it shall be a reproch and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that are round about thee/you, when I shall execute judgements in thee/you in anger and in furie, and in furious rebukes: I the LORD have spoken it.)


5:15 Deut.28. 37.

BshpsSo thou shalt be a reproche and shame, a chastisement and a wondryng vnto the nations that are rounde about thee, when I shall execute iudgementes in thee, in anger & in wrath, and in sharpe rebukes, I the Lorde haue spoken it:
   (So thou/you shalt be a reproche and shame, a chastisement and a wondryng unto the nations that are round about thee/you, when I shall execute judgements in thee/you, in anger and in wrath, and in sharpe rebukes, I the Lord have spoken it:)

GnvaSo thou shalt bee a reproche and shame, a chastisement and an astonishment vnto the nations, that are rounde about thee, when I shall execute iudgements in thee, in anger and in wrath, and in sharpe rebukes: I the Lord haue spoken it.
   (So thou/you shalt be a reproche and shame, a chastisement and an astonishment unto the nations, that are round about thee/you, when I shall execute judgements in thee/you, in anger and in wrath, and in sharpe rebukes: I the Lord have spoken it. )

Cvdlso that when I punysh the in my wrath, in myne anger, and with the plage off my whote displeasure: thou shalt be a very abhominacion, shame, a gasinge and wondringe stocke, amonge the Heithen that lye aboute the. Euen I the LORDE haue spoken it, and it shall come to passe,
   (so that when I punysh the in my wrath, in mine anger, and with the plage off my whote displeasure: thou/you shalt be a very abhominacion, shame, a gasinge and wondringe stocke, among the Heithen that lye about them. Even I the LORD have spoken it, and it shall come to pass,)

WyclAnd thou schalt be schenschipe `and blasfemye, ensaumple and wondryng, among hethene men that ben in thi cumpas, whanne Y schal make domes in thee, in strong veniaunce, and indignacioun, and in blamyngis of ire.
   (And thou/you shalt be schenschipe `and blasfemye, ensaumple and wondryng, among heathen men that been in thy/your cumpas, when I shall make domes in thee/you, in strong veniaunce, and indignation, and in blamingis of ire.)

LuthUnd sollst eine Schmach, Hohn, Exempel und Wunder sein allen Heiden, die um dich her sind, wenn ich über dich das Recht gehen lasse mit Zorn, Grimm und zornigem Schelten (das sage ich, der HErr),
   (And should one Schmach, Hohn, Exempel and Wunder his all Heiden, the around/by/for you/yourself her are, when I above you/yourself the law go let with anger, Grimm and zornigem Schelten (das said I, the/of_the LORD),)

ClVget eris opprobrium et blasphemia, exemplum et stupor in gentibus quæ in circuitu tuo sunt, cum fecero in te judicia in furore, et in indignatione, et in increpationibus iræ.
   (and eris opprobrium and blasphemia, exemplum and stupor in nations which in circuitu tuo are, when/with fecero in you(sg) yudicia in furore, and in indignatione, and in increpationibus iræ. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) in wrath and fury

(Some words not found in UHB: and,be reproach and,taunt warning and,horror to_the,nations which/who around,you in/on/at/with,execute,I in/on/at/with,you judgements in/on/at/with,anger and,in/on/at/with,wrath and,in/on/at/with,rebukes furious I YHWH spoken )

The words “wrath” and “fury” mean basically the same thing and emphasize that Yahweh is very angry. Alternate translation: “because I will be very angry with you”

BI Eze 5:15 ©