Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 11 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Yes, I’ll make an treaty with you,” Nahash replied, “by gouging out all of your right eyes in order to shame all Yisrael.”
OET-LV And_he/it_said to_them Nāḩāsh the_ˊAmmōnī in/on/at/with_this I_will_make to/for_you_all in/on/at/with_gouge_out to/for_you_all every_of eye_of the_right_side and_bring_it a_reproach on all_of Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם נָחָשׁ֙ הָעַמּוֹנִ֔י בְּזֹאת֙ אֶכְרֹ֣ת לָכֶ֔ם בִּנְק֥וֹר לָכֶ֖ם כָּל־עֵ֣ין יָמִ֑ין וְשַׂמְתִּ֥יהָ חֶרְפָּ֖ה עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vayyoʼmer ʼₐlēyhem nāḩāsh hāˊammōniy bəzoʼt ʼekrot lākem binəqōr lākem kāl-ˊēyn yāmin vəsamtiyhā ḩerpāh ˊal-kāl-yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς Νάας ὁ ʼΑμμανίτης, ἐν ταύτῃ διαθήσομαι διαθήκην ὑμῖν, ἐν τῷ ἐξορύξαι ὑμῶν πάντα ὀφθαλμὸν δεξιόν, καὶ θήσομαι ὄνειδος ἐπὶ Ἰσραήλ.
(Kai eipe pros autous Naas ho ʼAmmanitaʸs, en tautaʸ diathaʸsomai diathaʸkaʸn humin, en tōi exoruxai humōn panta ofthalmon dexion, kai thaʸsomai oneidos epi Israaʸl. )
BrTr And Naas the Ammanite said to them, On these terms will I make a covenant with you, that I should [fn]put out all your right eyes, and I will lay a reproach upon Israel.
11:2 Lit. dig out.
ULT And Nahash the Ammonite said to them, “By this I will cut for you, in the gouging of every right eye of you. And I will set it as a disgrace against all of Israel.”
UST Nahash replied, “I will make a peace treaty with you on one condition. You must allow my soldiers to gouge out your right eyes. This will bring shame on all the Israelites because it will show that they were not able to defend you.”
BSB But Nahash the Ammonite replied, “I will make [a treaty] with you on one [condition], that I may put out everyone’s right eye and bring reproach upon all Israel.”
MSB (Same as BSB above)
OEB But Nahash the Ammonite said to them, ‘On this condition will I make terms with you: that I gouge out the right eye of each of you and by this bring disgrace on all Israel.’
WEBBE Nahash the Ammonite said to them, “On this condition I will make it with you, that all your right eyes be gouged out. I will make this dishonour all Israel.”
WMBB (Same as above)
NET But Nahash the Ammonite said to them, “The only way I will make a treaty with you is if you let me gouge out the right eye of every one of you and in so doing humiliate all Israel!”
LSV And Nahash the Ammonite says to them, “For this I cut [a covenant] with you, in picking out every right eye of yours—and I have set it [for] a reproach on all Israel.”
FBV But Nahash the Ammonite responded, “I'll make a peace treaty with you on one condition: that I gouge out everyone's right eye to bring shame on all Israelites.”
T4T Nahash replied, “I will do that if you do one thing. Allow us to gouge out all the right eyes of your people. By doing that we will cause the people in other countries to despise all you Israeli people.”
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE And Nahash the Ammonite said to them, I will make an agreement with you on this condition, that all your right eyes are put out; so that I may make it a cause of shame to all Israel.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS And Nahash the Ammonite said unto them: 'On this condition will I make it with you, that all your right eyes be put out; and I will lay it for a reproach upon all Israel.'
ASV And Nahash the Ammonite said unto them, On this condition will I make it with you, that all your right eyes be put out; and I will lay it for a reproach upon all Israel.
DRA And Naas the Ammonite answered them: On this condition will I make a covenant with you, that I may pluck out all your right eyes, and make you a reproach in all Israel.
YLT And Nahash the Ammonite saith unto them, 'For this I covenant with you, by picking out to you every right eye — and I have put it a reproach on all Israel.'
Drby And Nahash the Ammonite said to them, On this [condition] will I treat with you, that I thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel.
RV And Nahash the Ammonite said unto them, On this condition will I make it with you, that all your right eyes be put out; and I will lay it for a reproach upon all Israel.
SLT And Nahash the Ammonite will say to them, Upon this I will cut out to you in boring out for you every right eye, and I put it a reproach upon all Israel.
Wbstr And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel.
KJB-1769 And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel.
KJB-1611 And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a couenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproch vpon all Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva And Nahash ye Ammonite answered them, On this condition will I make a couenant with you, that I may thrust out all your right eies, and bring that shame vpon all Israel.
(And Nahash ye/you_all Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and bring that shame upon all Israel. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Et respondit ad eos Naas Ammonites: In hoc feriam vobiscum fœdus, ut eruam omnium vestrum oculos dextros, ponamque vos opprobrium in universo Israël.[fn]
(And answered to them Naas Ammonites: In this feriam with_you covenant, as I_will_rescue of_all of_you the_eyes dextros, I_will_putque you reproach in/into/on in_the_universe Israel. )
11.2 Et respondit. Bellum Naas, bellum hæreticorum contra Ecclesiam significat. Naas interpretatur serpens, Ammon comprimens vel coangustans, vel populus mœroris. Jabes exsiccata; Galaad acervus testimonii; Naas ergo significat serpentem antiquum, qui est princeps Ammonitarum, id est hæreticorum. Hic est enim populus mœroris, qui non habet gaudium Spiritus sancti, qui disponit fœdus cum populo Ecclesiæ, ut eruat oculos dextros, visum scilicet sanæ orthodoxæ fidei. Sinistrum relinquit oculum, ut scilicet prava tantum sentiat. Sed mens fidelium exsiccata a sorde vitiorum, acervum testimonii, id est, scientias sanctæ Scripturæ congerit, quibus viriliter resistat hosti.
11.2 And answered. Bellum Naas, war hæreticorum on_the_contrary Assembly/Churchm means. Naas interprets serpens, Ammon comprimens or coangustans, or the_people sorrowful. Yabes exsiccata; Galaad acervus testimonii; Naas therefore means serpentem antiquum, who it_is prince Ammonitarum, id it_is hæreticorum. Here/This it_is because the_people sorrowful, who not/no has gaudium Spirit sancti, who disponit covenant when/with to_the_people Assemblies/Churches, as eruat the_eyes dextros, sight namely sanæ orthodoxæ of_faith. Sinistrum leaves oculum, as namely prava only sentiat. But mind faithful exsiccata from sorde spoil/with_faultrum, heap testimonii, id it_is, knowledge/skills sanctæ Scripturæ congerit, to_whom manly resistat hosti.
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
11:2 gouge out the right eye: Mutilation of captured soldiers was a common practice in the ancient Near East. These disfigured soldiers would have lost all depth perception, seriously curtailing their potential for fighting in a revolt.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
אֶכְרֹ֣ת לָכֶ֔ם
make_a_treaty to/for=you_all
Nahash is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [I will cut a covenant for you]
Note 2 topic: translate-symaction
בִּנְק֥וֹר לָכֶ֖ם כָּל־עֵ֣ין יָמִ֑ין
in/on/at/with,gouge_out to/for=you_all all/each/any/every eye_of right
Gouging out the right eye was, for one thing, a military measure that would make the men of Jabesh Gilead less effective warriors, since they would have difficulty seeing to aim weapons. However, as Nahash himself explains, it would also be a symbolic action that would show other nations that the Israelites had not been able to defend their own people. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [in the disgraceful and disabling gouging of every right eye of you]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְשַׂמְתִּ֥יהָ חֶרְפָּ֖ה עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל
and,bring,it disgrace on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every Yisrael
Nahash assumes that the elders of Jabesh Gilead will understand that by gouging out the eyes of the people of one Israelite city, Nahash would humiliate the entire nation. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [And this will show all other nations how powerless the Israelites are]