Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 11 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel 1SA 11:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 11:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yes, I’ll make an treaty with you,” Nahash replied, “by gouging out all of your right eyes in order to shame all Israel.”

OET-LVAnd_he/it_said to_them Nāḩāsh the_ˊAmmōnī in/on/at/with_this I_will_make to/for_you_all in/on/at/with_gouge_out to/for_you_all every eye of_[the]_right_side and_bring_it a_reproach on all Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵי⁠הֶ֗ם נָחָשׁ֙ הָ⁠עַמּוֹנִ֔י בְּ⁠זֹאת֙ אֶכְרֹ֣ת לָ⁠כֶ֔ם בִּ⁠נְק֥וֹר לָ⁠כֶ֖ם כָּל־עֵ֣ין יָמִ֑ין וְ⁠שַׂמְתִּ֥י⁠הָ חֶרְפָּ֖ה עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
   (va⁠yyoʼmer ʼₐlēy⁠hem nāḩāsh hā⁠ˊammōniy bə⁠zoʼt ʼekrot lā⁠kem bi⁠nəqōr lā⁠kem kāl-ˊēyn yāmin və⁠samtiy⁠hā ḩerpāh ˊal-kāl-yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς Νάας ὁ ʼΑμμανίτης, ἐν ταύτῃ διαθήσομαι διαθήκην ὑμῖν, ἐν τῷ ἐξορύξαι ὑμῶν πάντα ὀφθαλμὸν δεξιόν, καὶ θήσομαι ὄνειδος ἐπὶ Ἰσραήλ.
   (Kai eipe pros autous Naas ho ʼAmmanitaʸs, en tautaʸ diathaʸsomai diathaʸkaʸn humin, en tōi exoruxai humōn panta ofthalmon dexion, kai thaʸsomai oneidos epi Israaʸl. )

BrTrAnd Naas the Ammanite said to them, On these terms will I make a covenant with you, that I should [fn]put out all your right eyes, and I will lay a reproach upon Israel.


11:2 Lit. dig out.

ULTAnd Nahash the Ammonite said to them, “By this will I cut for you, by gouging out for you every right eye. And I will set it as a disgrace against all Israel.”

USTNahash replied, “I will do that if you do one thing. Allow us to gouge out all the right eyes of your people. By doing that we will cause the people in other countries to despise all you Israelite people.”

BSB  § But Nahash the Ammonite replied, “I will make a treaty with you on one condition, that I may put out everyone’s right eye and bring reproach upon all Israel.”


OEBBut Nahash the Ammonite said to them, ‘On this condition will I make terms with you: that I gouge out the right eye of each of you and by this bring disgrace on all Israel.’

WEBBENahash the Ammonite said to them, “On this condition I will make it with you, that all your right eyes be gouged out. I will make this dishonour all Israel.”

WMBB (Same as above)

NETBut Nahash the Ammonite said to them, “The only way I will make a treaty with you is if you let me gouge out the right eye of every one of you and in so doing humiliate all Israel!”

LSVAnd Nahash the Ammonite says to them, “For this I cut [a covenant] with you, in picking out every right eye of yours—and I have set it [for] a reproach on all Israel.”

FBVBut Nahash the Ammonite responded, “I'll make a peace treaty with you on one condition: that I gouge out everyone's right eye to bring shame on all Israelites.”

T4TNahash replied, “I will do that if you do one thing. Allow us to gouge out all the right eyes of your people. By doing that we will cause the people in other countries to despise all you Israeli people.”

LEBBut Nahash the Ammonite said to them, “On this condition I will make a treaty[fn] with you, by gouging out the right eye of each of you, so that I can make it a disgrace for all Israel.”


11:2 Literally “I will cut”

BBEAnd Nahash the Ammonite said to them, I will make an agreement with you on this condition, that all your right eyes are put out; so that I may make it a cause of shame to all Israel.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd Nahash the Ammonite said unto them: 'On this condition will I make it with you, that all your right eyes be put out; and I will lay it for a reproach upon all Israel.'

ASVAnd Nahash the Ammonite said unto them, On this condition will I make it with you, that all your right eyes be put out; and I will lay it for a reproach upon all Israel.

DRAAnd Naas the Ammonite answered them: On this condition will I make a covenant with you, that I may pluck out all your right eyes, and make you a reproach in all Israel.

YLTAnd Nahash the Ammonite saith unto them, 'For this I covenant with you, by picking out to you every right eye — and I have put it a reproach on all Israel.'

DrbyAnd Nahash the Ammonite said to them, On this [condition] will I treat with you, that I thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel.

RVAnd Nahash the Ammonite said unto them, On this condition will I make it with you, that all your right eyes be put out; and I will lay it for a reproach upon all Israel.

WbstrAnd Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel.

KJB-1769And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel.

KJB-1611And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a couenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproch vpon all Israel.
   (And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproch upon all Israel.)

BshpsAnd Nahas the Ammonite aunswered them: In this will I make a couenaunt with you, if I may thrust out al your right eyes, and bring that shame vpon all Israel.
   (And Nahas the Ammonite answered them: In this will I make a covenant with you, if I may thrust out all your right eyes, and bring that shame upon all Israel.)

GnvaAnd Nahash ye Ammonite answered them, On this condition will I make a couenant with you, that I may thrust out all your right eies, and bring that shame vpon all Israel.
   (And Nahash ye/you_all Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and bring that shame upon all Israel. )

CvdlBut Nahas ye Ammonite answered them: I wil make a couenauut with you, of this condicion, that I maye thrust out all youre right eyes, and put you to shame amonge all Israel.
   (But Nahas ye/you_all Ammonite answered them: I will make a couenauut with you, of this condicion, that I may thrust out all your(pl) right eyes, and put you to shame among all Israel.)

WyclAnd Naas of Amon answeride to hem, In this Y schal smyte boond of pees with you, that Y putte out the riyt iyen of alle you, and that Y sette you schenschip in al Israel.
   (And Naas of Amon answered to them, In this I shall smite bond of peace with you, that I put out the right eyes of all you, and that I set you schenschip in all Israel.)

LuthAber Nahas, der Ammoniter, antwortete ihnen: Darin will ich mit euch einen Bund machen, daß ich euch allen das rechte Auge aussteche und mache euch zuschanden unter dem ganzen Israel.
   (But Nahas, the/of_the Ammoniter, replied to_them: Darin will I with you a Bund machen, that I you all the rechte Auge aussteche and make you zuschanden under to_him entire Israel.)

ClVgEt respondit ad eos Naas Ammonites: In hoc feriam vobiscum fœdus, ut eruam omnium vestrum oculos dextros, ponamque vos opprobrium in universo Israël.[fn]
   (And answered to them Naas Ammonites: In this feriam with_you fœdus, as eruam omnium of_you oculos dextros, ponamque you opprobrium in universo Israel. )


11.2 Et respondit. Bellum Naas, bellum hæreticorum contra Ecclesiam significat. Naas interpretatur serpens, Ammon comprimens vel coangustans, vel populus mœroris. Jabes exsiccata; Galaad acervus testimonii; Naas ergo significat serpentem antiquum, qui est princeps Ammonitarum, id est hæreticorum. Hic est enim populus mœroris, qui non habet gaudium Spiritus sancti, qui disponit fœdus cum populo Ecclesiæ, ut eruat oculos dextros, visum scilicet sanæ orthodoxæ fidei. Sinistrum relinquit oculum, ut scilicet prava tantum sentiat. Sed mens fidelium exsiccata a sorde vitiorum, acervum testimonii, id est, scientias sanctæ Scripturæ congerit, quibus viriliter resistat hosti.


11.2 And answered. Bellum Naas, bellum hæreticorum on_the_contrary Ecclesiam significat. Naas interpretatur serpens, Ammon comprimens or coangustans, or populus mœroris. Yabes exsiccata; Galaad acervus testimonii; Naas therefore significat serpentem antiquum, who it_is prince Ammonitarum, id it_is hæreticorum. Hic it_is because populus mœroris, who not/no habet gaudium Spiritus sancti, who disponit fœdus when/with to_the_people Ecclesiæ, as eruat oculos dextros, sight scilicet sanæ orthodoxæ of_faith. Sinistrum relinquit oculum, as scilicet prava only sentiat. But mens fidelium exsiccata from sorde vitiorum, acervum testimonii, id it_is, scientias sanctæ Scripturæ congerit, to_whom viriliter resistat hosti.


TSNTyndale Study Notes:

11:2 gouge out the right eye: Mutilation of captured soldiers was a common practice in the ancient Near East. These disfigured soldiers would have lost all depth perception, seriously curtailing their potential for fighting in a revolt.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I gouge out

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them Nāḩāsh the,Ammonite in/on/at/with,this make_a_treaty to/for=you_all in/on/at/with,gouge_out to/for=you_all all/each/any/every eye right and,bring,it disgrace on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every Yisrael )

Alternate translation: “I cut out” or “I pluck out”

(Occurrence 0) bring disgrace on

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to,them Nāḩāsh the,Ammonite in/on/at/with,this make_a_treaty to/for=you_all in/on/at/with,gouge_out to/for=you_all all/each/any/every eye right and,bring,it disgrace on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every Yisrael )

Alternate translation: “bring shame on” or “bring a bad reputation to”

BI 1Sa 11:2 ©