Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 11 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel 1 SAM 11:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 11:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yes, I’ll make an treaty with you,” Nahash replied, “by gouging out all of your right eyes in order to shame all Yisrael.”

OET-LVAnd_he/it_said to_them Nāḩāsh the_ˊAmmōnī in/on/at/with_this I_will_make to/for_you_all in/on/at/with_gouge_out to/for_you_all every_of eye_of the_right_side and_bring_it a_reproach on all_of Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵי⁠הֶ֗ם נָחָשׁ֙ הָ⁠עַמּוֹנִ֔י בְּ⁠זֹאת֙ אֶכְרֹ֣ת לָ⁠כֶ֔ם בִּ⁠נְק֥וֹר לָ⁠כֶ֖ם כָּל־עֵ֣ין יָמִ֑ין וְ⁠שַׂמְתִּ֥י⁠הָ חֶרְפָּ֖ה עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃
   (va⁠yyoʼmer ʼₐlēy⁠hem nāḩāsh hā⁠ˊammōniy bə⁠zoʼt ʼekrot lā⁠kem bi⁠nəqōr lā⁠kem kāl-ˊēyn yāmin və⁠samtiy⁠hā ḩerpāh ˊal-kāl-yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς Νάας ὁ ʼΑμμανίτης, ἐν ταύτῃ διαθήσομαι διαθήκην ὑμῖν, ἐν τῷ ἐξορύξαι ὑμῶν πάντα ὀφθαλμὸν δεξιόν, καὶ θήσομαι ὄνειδος ἐπὶ Ἰσραήλ.
   (Kai eipe pros autous Naas ho ʼAmmanitaʸs, en tautaʸ diathaʸsomai diathaʸkaʸn humin, en tōi exoruxai humōn panta ofthalmon dexion, kai thaʸsomai oneidos epi Israaʸl. )

BrTrAnd Naas the Ammanite said to them, On these terms will I make a covenant with you, that I should [fn]put out all your right eyes, and I will lay a reproach upon Israel.


11:2 Lit. dig out.

ULTAnd Nahash the Ammonite said to them, “By this I will cut for you, in the gouging of every right eye of you. And I will set it as a disgrace against all of Israel.”

USTNahash replied, “I will make a peace treaty with you on one condition. You must allow my soldiers to gouge out your right eyes. This will bring shame on all the Israelites because it will show that they were not able to defend you.”

BSBBut Nahash the Ammonite replied, “I will make [a treaty] with you on one [condition], that I may put out everyone’s right eye and bring reproach upon all Israel.”

MSB (Same as BSB above)


OEBBut Nahash the Ammonite said to them, ‘On this condition will I make terms with you: that I gouge out the right eye of each of you and by this bring disgrace on all Israel.’

WEBBENahash the Ammonite said to them, “On this condition I will make it with you, that all your right eyes be gouged out. I will make this dishonour all Israel.”

WMBB (Same as above)

NETBut Nahash the Ammonite said to them, “The only way I will make a treaty with you is if you let me gouge out the right eye of every one of you and in so doing humiliate all Israel!”

LSVAnd Nahash the Ammonite says to them, “For this I cut [a covenant] with you, in picking out every right eye of yours—and I have set it [for] a reproach on all Israel.”

FBVBut Nahash the Ammonite responded, “I'll make a peace treaty with you on one condition: that I gouge out everyone's right eye to bring shame on all Israelites.”

T4TNahash replied, “I will do that if you do one thing. Allow us to gouge out all the right eyes of your people. By doing that we will cause the people in other countries to despise all you Israeli people.”

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd Nahash the Ammonite said to them, I will make an agreement with you on this condition, that all your right eyes are put out; so that I may make it a cause of shame to all Israel.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd Nahash the Ammonite said unto them: 'On this condition will I make it with you, that all your right eyes be put out; and I will lay it for a reproach upon all Israel.'

ASVAnd Nahash the Ammonite said unto them, On this condition will I make it with you, that all your right eyes be put out; and I will lay it for a reproach upon all Israel.

DRAAnd Naas the Ammonite answered them: On this condition will I make a covenant with you, that I may pluck out all your right eyes, and make you a reproach in all Israel.

YLTAnd Nahash the Ammonite saith unto them, 'For this I covenant with you, by picking out to you every right eye — and I have put it a reproach on all Israel.'

DrbyAnd Nahash the Ammonite said to them, On this [condition] will I treat with you, that I thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel.

RVAnd Nahash the Ammonite said unto them, On this condition will I make it with you, that all your right eyes be put out; and I will lay it for a reproach upon all Israel.

SLTAnd Nahash the Ammonite will say to them, Upon this I will cut out to you in boring out for you every right eye, and I put it a reproach upon all Israel.

WbstrAnd Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel.

KJB-1769And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel.

KJB-1611And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a couenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproch vpon all Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd Nahash ye Ammonite answered them, On this condition will I make a couenant with you, that I may thrust out all your right eies, and bring that shame vpon all Israel.
   (And Nahash ye/you_all Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and bring that shame upon all Israel. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgEt respondit ad eos Naas Ammonites: In hoc feriam vobiscum fœdus, ut eruam omnium vestrum oculos dextros, ponamque vos opprobrium in universo Israël.[fn]
   (And answered to them Naas Ammonites: In this feriam with_you covenant, as I_will_rescue of_all of_you the_eyes dextros, I_will_putque you reproach in/into/on in_the_universe Israel. )


11.2 Et respondit. Bellum Naas, bellum hæreticorum contra Ecclesiam significat. Naas interpretatur serpens, Ammon comprimens vel coangustans, vel populus mœroris. Jabes exsiccata; Galaad acervus testimonii; Naas ergo significat serpentem antiquum, qui est princeps Ammonitarum, id est hæreticorum. Hic est enim populus mœroris, qui non habet gaudium Spiritus sancti, qui disponit fœdus cum populo Ecclesiæ, ut eruat oculos dextros, visum scilicet sanæ orthodoxæ fidei. Sinistrum relinquit oculum, ut scilicet prava tantum sentiat. Sed mens fidelium exsiccata a sorde vitiorum, acervum testimonii, id est, scientias sanctæ Scripturæ congerit, quibus viriliter resistat hosti.


11.2 And answered. Bellum Naas, war hæreticorum on_the_contrary Assembly/Churchm means. Naas interprets serpens, Ammon comprimens or coangustans, or the_people sorrowful. Yabes exsiccata; Galaad acervus testimonii; Naas therefore means serpentem antiquum, who it_is prince Ammonitarum, id it_is hæreticorum. Here/This it_is because the_people sorrowful, who not/no has gaudium Spirit sancti, who disponit covenant when/with to_the_people Assemblies/Churches, as eruat the_eyes dextros, sight namely sanæ orthodoxæ of_faith. Sinistrum leaves oculum, as namely prava only sentiat. But mind faithful exsiccata from sorde spoil/with_faultrum, heap testimonii, id it_is, knowledge/skills sanctæ Scripturæ congerit, to_whom manly resistat hosti.

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

11:2 gouge out the right eye: Mutilation of captured soldiers was a common practice in the ancient Near East. These disfigured soldiers would have lost all depth perception, seriously curtailing their potential for fighting in a revolt.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

אֶכְרֹ֣ת לָ⁠כֶ֔ם

make_a_treaty to/for=you_all

Nahash is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [I will cut a covenant for you]

Note 2 topic: translate-symaction

בִּ⁠נְק֥וֹר לָ⁠כֶ֖ם כָּל־עֵ֣ין יָמִ֑ין

in/on/at/with,gouge_out to/for=you_all all/each/any/every eye_of right

Gouging out the right eye was, for one thing, a military measure that would make the men of Jabesh Gilead less effective warriors, since they would have difficulty seeing to aim weapons. However, as Nahash himself explains, it would also be a symbolic action that would show other nations that the Israelites had not been able to defend their own people. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [in the disgraceful and disabling gouging of every right eye of you]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠שַׂמְתִּ֥י⁠הָ חֶרְפָּ֖ה עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל

and,bring,it disgrace on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every Yisrael

Nahash assumes that the elders of Jabesh Gilead will understand that by gouging out the eyes of the people of one Israelite city, Nahash would humiliate the entire nation. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [And this will show all other nations how powerless the Israelites are]

BI 1 Sam 11:2 ©