Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel ACTs 2:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Acts 2:38 ©

OET (OET-RV) Peter responded, “Turn away from your sins and each one of you needs to be immersed by the authority of Yeshua the messiah. Then your sins will be forgiven and you all will receive the gift of the holy spirit,

OET-LVAnd Petros is_saying to them:
Repent:
and let_ each of_you_all _be_immersed in the name of_Yaʸsous chosen_one/messiah, because/for forgiveness of_the sins of_you_all, and you_all_will_be_receiving the gift of_the holy spirit.

SR-GNTΠέτρος δὲ πρὸς αὐτούς, “Μετανοήσατε”, φησίν, “καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν, καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ Ἁγίου ˚Πνεύματος. 
   (Petros de pros autous, “Metanoaʸsate”, faʸsin, “kai baptisthaʸtō hekastos humōn epi tōi onomati ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou, eis afesin tōn hamartiōn humōn, kai laʸmpsesthe taʸn dōrean tou Hagiou ˚Pneumatos.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Peter said to them, “Repent and each of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.

UST Peter answered them, “Each of you should turn away from your sinful behavior. If you now believe in what Jesus, the Messiah, has done for you, we will baptize you, showing that God has forgiven your sins, and he will give you his Holy Spirit.


BSB § Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.

BLB And Peter says to them, "Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.

AICNT But Peter said to them “Repent, and let each [of you][fn] be baptized in[fn] the name of Jesus Christ for [the][fn] forgiveness of [your][fn] sins; and you will receive the gift of the Holy Spirit.[fn]


2:38, of you: Absent from some manuscripts.

2:38, in: Literally “upon” (ἐπὶ). Some manuscripts read “in” (ἐν).

2:38, the: Absent from some manuscripts.

2:38, your: Absent from some manuscripts.

2:38, Spirit: See footnote for Spirit in verse 4.

OEB ‘Repent,’ answered Peter, ‘and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and then you will receive the gift of the Holy Spirit.

WEB Peter said to them, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.

WMB Peter said to them, “Repent and be immersed, every one of you, in the name of Yeshua the Messiah for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.

NET Peter said to them, “Repent, and each one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.

LSV And Peter said to them, “Convert, and each of you be immersed on the Name of Jesus Christ, for forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit,

FBV “Repent!” Peter told them. “All of you must be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.

TCNT Peter said to them, “Repent and be baptized, each one of you, in the name of Jesus Christ for the remission of [fn]sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.


2:38 sins 94.8% ¦ your sins ECM* NA SBL TH WH 1.8%

T4T Peter answered them, “Each of you should turn away from your sinful behavior. Then we(exc) will baptize you, if you now believe in Jesus Christ. Then God will give you the Holy Spirit.

LEB And Peter said[fn] to them, “Repent and be baptized, each one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.


?:? Some manuscripts explicitly add “said”

BBE And Peter said, Let your hearts be changed, every one of you, and have baptism in the name of Jesus Christ, for the forgiveness of your sins; and you will have the Holy Spirit given to you.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And Peter said unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.

DRA But Peter said to them: Do penance, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins: and you shall receive the gift of the Holy Ghost.

YLT and Peter said unto them, 'Reform, and be baptized each of you on the name of Jesus Christ, to remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Spirit,

DBY And Peter said to them, Repent, and be baptised, each one of you, in the name of Jesus Christ, for remission of sins, and ye will receive the gift of the Holy Spirit.

RV And Peter said unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.

WBS Then Peter said to them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.

KJB Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.
  (Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye/you_all shall receive the gift of the Holy Ghost. )

BB Then Peter sayde vnto them: Repent, and be baptized euery one of you in the name of Iesus Christe, for the remission of sinnes, and ye shall receaue the gyft of the holy ghost.
  (Then Peter said unto them: Repent, and be baptized every one of you in the name of Yesus/Yeshua Christ, for the remission of sins, and ye/you_all shall receive the gyft of the holy ghost.)

GNV Then Peter said vnto them, Amend your liues, and bee baptized euery one of you in the Name of Iesus Christ for the remission of sinnes: and ye shall receiue the gift of the holy Ghost.
  (Then Peter said unto them, Amend your lives, and be baptized every one of you in the Name of Yesus/Yeshua Christ for the remission of sins: and ye/you_all shall receive the gift of the holy Ghost. )

CB Peter sayde onto them: Amede youre selues, and let euery one of you be baptysed in the name of Iesus Christ, for the remyssion of synnes, and ye shal receaue the gifte of the holy goost.
  (Peter said onto them: Amede yourselves, and let every one of you be baptised in the name of Yesus/Yeshua Christ, for the remission of sins, and ye/you_all shall receive the gifte of the holy ghost.)

TNT Peter sayde vnto them: repent and be baptised every one of you in the name of Iesus Christ for the remission of synnes and ye shall receave the gyfte of the holy goost.
  (Peter said unto them: repent and be baptised every one of you in the name of Yesus/Yeshua Christ for the remission of sins and ye/you_all shall receive the gyfte of the holy ghost. )

WYC And Petre seide to hem, Do ye penaunce, and eche of you be baptisid in the name of Jhesu Crist, in to remissioun of youre synnes; and ye schulen take the yifte of the Hooli Goost.
  (And Petre said to them, Do ye/you_all penance, and eche of you be baptised in the name of Yhesu Christ, in to remission of your(pl) sins; and ye/you_all should take the yifte of the Holy Ghost.)

LUT Petrus sprach zu ihnen: Tut Buße, und lasse sich ein jeglicher taufen auf den Namen JEsu Christi zur Vergebung der Sünden, so werdet ihr empfangen die Gabe des Heiligen Geistes.
  (Petrus spoke to ihnen: Tut Buße, and let itself/yourself/themselves a jeglicher taufen on the names YEsu Christi zur Vergebung the Sünden, so becomet her empfangen the Gabe the Heiligen spirites.)

CLV Petrus vero ad illos: Pœnitentiam, inquit, agite, et baptizetur unusquisque vestrum in nomine Jesu Christi in remissionem peccatorum vestrorum: et accipietis donum Spiritus Sancti.[fn]
  (Petrus vero to illos: Pœnitentiam, inquit, agite, and baptizetur unusquisque of_you in nomine Yesu Christi in remissionem peccatorum vestrorum: and accipietis donum Spiritus Sancti.)


2.38 In nomine. In honore, vel in hac forma, quia in uno trium fides continetur.


2.38 In nomine. In honore, or in hac forma, because in uno trium fides continetur.

UGNT Πέτρος δὲ πρὸς αὐτούς μετανοήσατε, φησίν, καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν, καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ Ἁγίου Πνεύματος.
  (Petros de pros autous metanoaʸsate, faʸsin, kai baptisthaʸtō hekastos humōn epi tōi onomati Yaʸsou Ⱪristou, eis afesin tōn hamartiōn humōn, kai laʸmpsesthe taʸn dōrean tou Hagiou Pneumatos.)

SBL-GNT Πέτρος δὲ ⸂πρὸς αὐτούς· Μετανοήσατε⸃, καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ⸀ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν ⸀τῶν ἁμαρτιῶν ⸀ὑμῶν, καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος·
  (Petros de ⸂pros autous; Metanoaʸsate⸃, kai baptisthaʸtō hekastos humōn ⸀epi tōi onomati Yaʸsou Ⱪristou eis afesin ⸀tōn hamartiōn ⸀humōn, kai laʸmpsesthe taʸn dōrean tou hagiou pneumatos; )

TC-GNT[fn]Πέτρος δὲ ἔφη πρὸς αὐτούς, Μετανοήσατε, καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν [fn]ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν [fn]ἁμαρτιῶν, καὶ [fn]λήψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ Ἁγίου Πνεύματος.
  (Petros de efaʸ pros autous, Metanoaʸsate, kai baptisthaʸtō hekastos humōn epi tōi onomati Yaʸsou Ⱪristou eis afesin hamartiōn, kai laʸpsesthe taʸn dōrean tou Hagiou Pneumatos.)


2:38 πετρος δε εφη προς αυτους μετανοησατε ¦ ειπε δε πετρος προς αυτους μετανοησατε PCK ¦ πετρος δε προς αυτους μετανοησατε φησι ECM NA TH ¦ πετρος δε προς αυτους μετανοησατε SBL WH

2:38 επι ¦ εν WH

2:38 αμαρτιων 94.8% ¦ των αμαρτιων υμων ECM* NA SBL TH WH 1.8%

2:38 ληψεσθε ¦ λημψεσθε CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:37-38 Brothers, what should we do? Peter answered by strongly exhorting his listeners to repent of your sins and turn to God, and be baptized. See “Baptism” Theme Note.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

μετανοήσατε & βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν & τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν & λήμψεσθε

repent & /let_be/_baptized each ˱of˲_you_all & ˱of˲_the sins ˱of˲_you_all & ˱you_all˲_/will_be/_receiving

The words you and your are plural, you will receive is a plural verb form, and the implied “you” in the imperative Repent is also plural. But the implied “you” in the imperative be baptized is singular, since the subject is each.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

βαπτισθήτω

/let_be/_baptized

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: “allow us to baptize you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ

in the name ˱of˲_Jesus Christ

Here the name of Jesus represents his authority. By being baptized, these believers were acknowledging Jesus’ authority over their lives as their Lord and Savior. Alternate translation: “to express your allegiance to Jesus Christ as your Lord”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν

for forgiveness ˱of˲_the sins ˱of˲_you_all

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word forgiveness, you could express the same idea with a verb such as “forgive.” Alternate translation: “to show that you want God to forgive your sins”

BI Acts 2:38 ©