Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43V45V47

Parallel ACTs 2:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Acts 2:35 ©

OET (OET-RV)until I defeat your enemies.’

OET-LVuntil wishfully I_may_put the enemies of_you a_footstool of_the feet of_you.

SR-GNTἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.”’ 
   (heōs an thō tous eⱪthrous sou hupopodion tōn podōn sou.”’)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT until I make your enemies a stool for your feet.”’

UST while I completely defeat your enemies.”’”


BSB until I make Your enemies
⇔ a footstool for Your feet.”’[fn]


2:35 Psalm 110:1

BLB until I place Your enemies as a footstool of Your feet.'

AICNT until I make your enemies a footstool for your feet.”’[fn]


2:34-35, Psalms 110:4

OEB Until I put your enemies as a footstool under your feet.’”

WEB until I make your enemies a footstool for your feet.”’

NET until I make your enemies a footstool for your feet.”’

LSV Until I make Your enemies Your footstool;

FBV until I have made your enemies a stool to put your feet on.’[fn]


2:35 Quoting Psalms 110:1. A sign of victory.

TCNT until I make yoʋr enemies a footstool for yoʋr feet.” ’

T4T while I completely defeat [MTY] your enemies.’ ”

LEB• [fn]


?:? A quotation from Ps 110:1|link-href="None"

BBE Till I put all those who are against you under your feet.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV Till I make thine enemies the footstool of thy feet.

DRA Until I make thy enemies thy footstool.

YLT till I make thy foes thy footstool;

DBY until I have put thine enemies [to be] the footstool of thy feet.

RV Till I make thine enemies the footstool of thy feet.

WBS Until I make thy foes thy footstool.

KJB Until I make thy foes thy footstool.
  (Until I make thy/your foes thy/your footstool. )

BB Untill I make thy foes thy footstoole.
  (Untill I make thy/your foes thy/your footstoole.)

GNV Vntill I make thine enemies thy footestoole.
  (Until I make thine/your enemies thy/your footestoole. )

CB vntyll I make thine enemies yi fote stole.
  (until I make thine/your enemies yi foot stole.)

TNT vntill I make thy fooes thy fote stole.
  (until I make thy/your fooes thy/your foot stole. )

WYC Sitte thou on my riyt half, til Y putte thin enemyes a stool of thi feet.
  (Sitte thou/you on my right half, til I putte thin enemyes a stool of thy/your feet.)

LUT bis daß ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße.
  (bis that I your Feinde lege for_the Schemel deiner Füße.)

CLV donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum.]

UGNT ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
  (heōs an thō tous eⱪthrous sou hupopodion tōn podōn sou.)

SBL-GNT ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
  (heōs an thō tous eⱪthrous sou hupopodion tōn podōn sou. )

TC-GNT ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
  (heōs an thō tous eⱪthrous sou hupopodion tōn podōn sou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:14-36 This is the first of about thirty speeches in Acts and one of the most important, standing as it does at the very inception of the church. It is a typical example of the preaching of the apostles, who proclaimed (1) that the Old Testament promises had been fulfilled in the life, death, and resurrection of Jesus Christ, who is the promised Messiah; (2) that the apostles themselves were eyewitnesses of Jesus’ entire public ministry and were his chosen representatives; (3) that people are called to repent of their sins and have faith in God through Christ; and (4) that salvation and the presence of the Holy Spirit are promised to those who respond affirmatively to this message of Good News. This basic message is echoed in the sermons of chs 3, 4, 5, 8, 10, and 13. The same themes characterized Paul’s preaching (see 1 Cor 15:3-9). This message was repeatedly preached to both Jews and Gentiles throughout the Mediterranean world; all people are summoned to repent of their sins and turn to God through faith in Jesus Christ.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου

until ¬wishfully ˱I˲_/may/_put the enemies ˱of˲_you /a/_footstool ˱of˲_the feet ˱of˲_you

The psalm says that God would make the Messiah’s enemies a stool for his feet to mean that God would conquer those enemies and make them submit to the Messiah. Alternate translation: “until I conquer your enemies for you”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks

τῶν ποδῶν σου

˱of˲_the feet ˱of˲_you

This is the end of David’s quotation of the Lord and of Peter’s quotation of David. If you chose to mark these in your translation as a third-level and a second-level quotation, indicate that ending here with the appropriate closing quotation marks or the comparable punctuation or convention in your language.

BI Acts 2:35 ©