Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V47

Parallel ACTs 2:45

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 2:45 ©

OET (OET-RV) Some sold their properties and possessions and divided them among the group so that everyone had everything they needed.

OET-LVand they_were_selling their properties and their possessions, and they_were_dividing them to_all, anyone was_having as_much_as would need.

SR-GNTκαὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον, καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν. 
   (kai ta ktaʸmata kai tas huparxeis epipraskon, kai diemerizon auta pasin, kathoti an tis ⱪreian eiⱪen.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and they were selling properties and possessions and they were distributing them to all, as anyone might have need

UST From time to time some of them sold some of their land and some of the other things that they owned. They did this so that they could give some of the money they made to other believers. They gave those believers as much as they needed.


BSB Selling their possessions and goods, they shared with anyone who was in need.

BLB And they were selling the possessions and the goods, and were dividing them to all, as anyone had need.

AICNT and they were selling their possessions and belongings and distributing them to all, as anyone had need.

OEB they sold their property and their goods, and shared the proceeds among them all, according to their individual needs.

WEB They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.

NET and they began selling their property and possessions and distributing the proceeds to everyone, as anyone had need.

LSV and they were selling the possessions and the goods, and were parting them to all, according as anyone had need.

FBV They sold their property and belongings, sharing the proceeds with everyone as they needed.

TCNT They were selling their possessions and belongings, and distributing the proceeds to all, as anyone had need.

T4TFrom time to time some of them sold some of their land and some of the other things that they owned, and they would give some of the money from what they sold to others among them, according to what they needed.

LEB And they began selling[fn]their[fn] possessions and property, and distributing thesethings to all, to the degree that anyone had need.


?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began selling”)

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

BBE And exchanging their goods and property for money, they made division of it among them all, as they had need.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.

DRA Their possessions and goods they sold, and divided them to all, according as every one had need.

YLT and the possessions and the goods they were selling, and were parting them to all, according as any one had need.

DBY and sold their possessions and substance, and distributed them to all, according as any one might have need.

RV and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.

WBS And sold their possessions and goods, and parted them to all men , as every man had need.

KJB And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
  (And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need. )

BB And solde their possessions & goodes, and parted them to all men, as euery man had neede.
  (And sold their possessions and goodes, and parted them to all men, as every man had neede.)

GNV And they sold their possessions and goods, and parted them to all me, as euery one had need.
  (And they sold their possessions and goods, and parted them to all me, as every one had need. )

CB They solde their goodes and possessions, and parted them out amonge all, acordinge as euery ma had nede.
  (They sold their goodes and possessions, and parted them out among all, acordinge as every man had nede.)

TNT and solde their possessions and goodes and departed them to all men as every man had nede.
  (and sold their possessions and goodes and departed them to all men as every man had nede. )

WYC Thei selden possessiouns and catel, and departiden tho thingis to alle men, as it was nede to ech.
  (They selden possessions and cattle, and departedn tho things to all men, as it was need to ech.)

LUT Ihre Güter und Habe verkauften sie und teilten sie aus unter alle, nachdem jedermann not war.
  (Ihre Güter and goods verkauften they/she/them and teilten they/she/them out of under all, after jedermann not was.)

CLV Possessiones et substantias vendebant, et dividebant illa omnibus, prout cuique opus erat.
  (Possessiones and substantias vendebant, and dividebant illa omnibus, prout cuique opus was. )

UGNT καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον, καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν.
  (kai ta ktaʸmata kai tas huparxeis epipraskon, kai diemerizon auta pasin, kathoti an tis ⱪreian eiⱪen.)

SBL-GNT καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν·
  (kai ta ktaʸmata kai tas huparxeis epipraskon kai diemerizon auta pasin kathoti an tis ⱪreian eiⱪen; )

TC-GNT καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον, καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσι, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχε.
  (kai ta ktaʸmata kai tas huparxeis epipraskon, kai diemerizon auta pasi, kathoti an tis ⱪreian eiⱪe. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:42-47 Luke makes a clear connection between personal faith and membership in the Christian community. Life in this new community involved devotion to the apostolic teaching of God’s Word, fellowship, sharing, joy, and praise, and it resulted in the Lord’s continuing to add to their number those who were being saved.

TTNTyndale Theme Notes:

The Growth of the Church

The book of Acts outlines the church’s growth after Pentecost. In the early days there was numerical growth. After Jesus’ ascension, only 120 believers were present at the first prayer meeting seeking divine direction (Acts 1:12-15). After the mighty outpouring of the Holy Spirit on Pentecost, the number of Christians increased to about 3,000 (2:41). Many more believed the preaching of Peter and John, and the number grew to about 5,000 (4:4) and continued to rise (5:14; 6:1; 9:31; 21:20).

There is also ample evidence of geographical growth (see 1:8; 9:15). The church was not confined to Jerusalem, as the message spread to Lydda, Sharon, and Joppa on the Mediterranean coast (9:32-43). The message of salvation in Christ also moved out from its Jewish base into Samaria (8:4-12), then into Phoenicia, Cyprus, and Antioch (11:19-26). As Peter declared to Cornelius’s household, “God shows no favoritism” (10:34). The message of Good News offers peace with God through Jesus Christ to all people (10:36).

With the increase in numbers and the geographical spread of the faith, the Christian communities also experienced spiritual growth in depth and vitality. Acts 2:42-47 vividly depicts this development in the inner life of the church, featuring earnest, united prayer in crises, generous sharing of possessions, courage during persecution, and boldness in witness (4:23-31, 32-37; 5:27-33, 40-42; 16:19-25). Philip’s preaching, the manner of Stephen’s death, and Paul and Silas’s attitude in prison manifested a high standard of spiritual life and maturity (7:59-60; 8:4-40; 16:19-25). Church leaders encouraged and strengthened believers, made them more steadfast in their faith, enabled them to face persecution (14:22; 15:32, 41; 18:23; see 2 Tim 1:8; 2:1-9; 3:12), and lived by the standards they set for others (1 Cor 4:16, 20; Phil 4:9; 1 Thes 1:5-8; 2 Thes 3:9). The church’s sensitive handling of the Gentiles’ inclusion also resulted in significant spiritual (and numerical) growth: “So the churches were strengthened in their faith and grew larger every day” (Acts 16:5).

Passages for Further Study

Acts 1:8, 13-15; 2:41-47; 4:4, 23-37; 5:14, 27-33, 40-42; 6:1; 7:59; 8:4-40; 9:15, 31, 35, 42; 10:34, 36; 11:19-26; 14:22; 15:32, 41; 16:5, 19-25; 18:23; 21:20; 1 Cor 4:16, 20; Phil 4:9; 1 Thes 1:5-8; 2 Thes 3:9; 2 Tim 1:8; 2:1-9; 3:12


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον

their properties and their possessions ˱they˲_/were/_selling

The words properties and possessions mean similar things. Luke may be using these words together for emphasis. As the General Notes to this chapter suggest, it may be helpful to start a new sentence here. Alternate translation: “They were selling many valuable things that they owned”

Note 2 topic: writing-pronouns

καὶ διεμέριζον αὐτὰ

and and and ˱they˲_/were/_dividing them

Here the pronoun they refers to believers who sold things they owned, and the pronoun them refers to the money they received from these sales. Alternate translation: “the believers who sold these things were distributing the money that they received”

πᾶσιν, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν

˱to˲_all as_much_as would anyone need /was/_having

Alternate translation: “to everyone who needed help”

BI Acts 2:45 ©