Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 24 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Five days later, Ananias the chief priest arrived along with some elders and an attorney named Tertullos, to bring the charges against Paul before Governor Felix.
OET-LV And after five days, Ananias the chief_priest came_down with some elders, and Tertullos a_certain an_attorney, who reported to_the governor against the Paulos.
SR-GNT Μετὰ δὲ πέντε ἡμέρας, κατέβη ὁ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας μετὰ πρεσβυτέρων τινῶν, καὶ ῥήτορος Τερτύλλου τινός, οἵτινες ἐνεφάνισαν τῷ ἡγεμόνι κατὰ τοῦ Παύλου. ‡
(Meta de pente haʸmeras, katebaʸ ho arⱪiereus Hananias meta presbuterōn tinōn, kai ɽaʸtoros Tertullou tinos, hoitines enefanisan tōi haʸgemoni kata tou Paulou.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And after five days, Ananias, the high priest, with certain elders and a certain orator, Tertullus, came down, who appeared to the governor against Paul.
UST Then, five days after the Roman soldiers brought Paul to Caesarea, the Jewish high priest Ananias traveled there from Jerusalem. He brought some other Jewish elders with him. They also brought a man who spoke well and knew the Roman laws well. His name was Tertullus. The Jewish leaders wanted him to persuade the governor that he should punish Paul.
BSB § Five days later the high priest Ananias came down with some elders and a lawyer named Tertullus, who presented to the governor their case against Paul.
BLB And after five days, the high priest Ananias came down with some elders and a certain orator, Tertullus, who made a representation against Paul to the governor.
AICNT After five days, the high priest Ananias came down with {some} elders and a certain orator named Tertullus, who presented their case against Paul to the governor.
OEB ¶ Five days afterwards the high priest Ananias came down with some of the elders and a barrister named Tertullus. They laid an information with the Governor against Paul;
WEB After five days, the high priest, Ananias, came down with certain elders and an orator, one Tertullus. They informed the governor against Paul.
NET After five days the high priest Ananias came down with some elders and an attorney named Tertullus, and they brought formal charges against Paul to the governor.
LSV And after five days the chief priest Ananias came down, with the elders, and a certain orator—Tertullus, and they disclosed to the governor [the things] against Paul;
FBV Five days later Ananias the high priest arrived with some of the Jewish leaders, and with a lawyer called Tertullus. They presented formal charges against Paul to the governor.
TCNT Five days later the high priest Ananias came down with the elders and an attorney named Tertullus. They presented their case against Paul to the governor.
T4T Five days later Ananias the high priest, having heard that Paul was now in Caesarea, went down there from Jerusalem, along with some other Jewish elders and a lawyer whose name was Tertullus. There they formally told the governor what Paul had done that they considered wrong.
LEB And after five days the high priest Ananias came down with some elders and an attorney, a certain Tertullus, all of whom brought charges against Paul to the governor.
BBE And after five days, the high priest, Ananias, came with certain of the rulers, and an expert talker, one Tertullus; and they made a statement to Felix against Paul.
MOF No MOF ACTs book available
ASV And after five days the high priest Ananias came down with certain elders, and with an orator, one Tertullus; and they informed the governor against Paul.
DRA And after five days the high priest Ananias came down, with some of the ancients, and one Tertullus an orator, who went to the governor against Paul.
YLT And after five days came down the chief priest Ananias, with the elders, and a certain orator — Tertullus, and they made manifest to the governor [the things] against Paul;
DBY And after five days came down the high priest Ananias, with the elders, and a certain orator called Tertullus, and laid their informations against Paul before the governor.
RV And after five days the high priest Ananias came down with certain elders, and with an orator, one Tertullus; and they informed the governor against Paul.
WBS And after five days the high priest Ananias came down with certain elders, and with an orator, one Tertullus; and they informed the governor against Paul.
KJB And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.
BB And after fyue dayes, Ananias the hie priest descended, with the elders, and with a certayne oratour, named Tartullus, which appeared before the deputie agaynst Paul.
(And after five days, Ananias the high priest descended, with the elders, and with a certain oratour, named Tartullus, which appeared before the deputie against Paul.)
GNV Now after fiue dayes, Ananias the hie Priest came downe with the Elders, and with Tertullus a certaine oratour, which appeared before the Gouernour against Paul.
(Now after five days, Ananias the high Priest came down with the Elders, and with Tertullus a certain oratour, which appeared before the Gouernour against Paul.)
CB After fyue dayes the hye prest Ananias came downe with the Elders, and wt the Oratour Tertullus, which appeared before the Debyte agaynst Paul.
(After five days the high priest Ananias came down with the Elders, and with the Oratour Tertullus, which appeared before the Debyte against Paul.)
TNT After .v. dayes Ananias the hye preste descended with elders and with a certayne Oratour named Tartullus and enformed the ruelar of Paul.
(After .v. days Ananias the high priest descended with elders and with a certain Oratour named Tartullus and enformed the ruelar of Paul.)
WYC And aftir fyue daies, Ananye, prince of preestis, cam doun with summe eldere men, and Terculle, a feir speker, which wenten to the precident ayens Poul.
(And after five days, Ananye, prince of priests, came down with some elder men, and Terculle, a feir speker, which went to the precident against Poul.)
LUT Über fünf Tage zog hinab der Hohepriester Ananias mit den Ältesten und mit dem Redner Tertullus; die erschienen vor dem Landpfleger wider Paulus.
(Über fünf days pulled down the Hohepriester Ananias with the elders and with to_him Redner Tertullus; the appeareden before/in_front_of to_him Landpfleger against Paulus.)
CLV Post quinque autem dies descendit princeps sacerdotum Ananias, cum senioribus quibusdam, et Tertullo quodam oratore, qui adierunt præsidem adversus Paulum.
(Post quinque however dies descendit prince sacerdotum Ananias, cum seniors quibusdam, and Tertullo quodam oratore, who adierunt præsidem adversus Paulum.)
UGNT μετὰ δὲ πέντε ἡμέρας, κατέβη ὁ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας μετὰ πρεσβυτέρων τινῶν, καὶ ῥήτορος Τερτύλλου τινός, οἵτινες ἐνεφάνισαν τῷ ἡγεμόνι κατὰ τοῦ Παύλου.
(meta de pente haʸmeras, katebaʸ ho arⱪiereus Hananias meta presbuterōn tinōn, kai ɽaʸtoros Tertullou tinos, hoitines enefanisan tōi haʸgemoni kata tou Paulou.)
SBL-GNT Μετὰ δὲ πέντε ἡμέρας κατέβη ὁ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας μετὰ ⸂πρεσβυτέρων τινῶν⸃ καὶ ῥήτορος Τερτύλλου τινός, οἵτινες ἐνεφάνισαν τῷ ἡγεμόνι κατὰ τοῦ Παύλου.
(Meta de pente haʸmeras katebaʸ ho arⱪiereus Hananias meta ⸂presbuterōn tinōn⸃ kai ɽaʸtoros Tertullou tinos, hoitines enefanisan tōi haʸgemoni kata tou Paulou.)
TC-GNT Μετὰ δὲ πέντε ἡμέρας κατέβη ὁ ἀρχιερεὺς Ἀνανίας μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ῥήτορος Τερτύλλου τινός, οἵτινες ἐνεφάνισαν τῷ ἡγεμόνι κατὰ τοῦ Παύλου.
(Meta de pente haʸmeras katebaʸ ho arⱪiereus Ananias meta tōn presbuterōn kai ɽaʸtoros Tertullou tinos, hoitines enefanisan tōi haʸgemoni kata tou Paulou.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
24:1-27 Tertullus presented a legal case against Paul in a Roman court on behalf of the high priest (24:1-9). Then Paul cheerfully made his defense and defended his faith (24:10-21), and the governor adjourned the hearing without a decision and left Paul in prison for two years (24:22-27).
Note 1 topic: writing-participants
ῥήτορος Τερτύλλου τινός
/an/_attorney Tertullus /a/_certain
Luke is using the phrase a certain orator to introduce Tertullus as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation.
Note 2 topic: translate-unknown
ῥήτορος
/an/_attorney
In this context, the term orator means a person who spoke well and who was well acquainted with Roman law. Either an accuser or a defendant might employ such a person to argue a case for them in court. In your translation, you could use a term for someone in a comparable role in your culture. Alternate translation: “a courtroom lawyer”
Note 3 topic: translate-names
Τερτύλλου τινός
Tertullus /a/_certain
The word Tertullus is the name of a man.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
κατέβη
came_down
Luke says that these men came down to Caesarea because that was the customary way of speaking about traveling from Jerusalem, since that city is up on a mountain. Use a natural way of referring to traveling downward in your language.