Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 24 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel ACTs 24:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Acts 24:1 ©

OET (OET-RV) Five days later, Ananias the chief priest arrived along with some elders and an attorney named Tertullos, to bring the charges against Paul before Governor Felix.

OET-LVAnd after five days, Ananias the chief_priest came_down with some elders, and Tertullos a_certain an_attorney, who reported to_the governor against the Paulos.

SR-GNTΜετὰ δὲ πέντε ἡμέρας, κατέβη ἀρχιερεὺς Ἁνανίας μετὰ πρεσβυτέρων τινῶν, καὶ ῥήτορος Τερτύλλου τινός, οἵτινες ἐνεφάνισαν τῷ ἡγεμόνι κατὰ τοῦ Παύλου. 
   (Meta de pente haʸmeras, katebaʸ ho arⱪiereus Hananias meta presbuterōn tinōn, kai ɽaʸtoros Tertullou tinos, hoitines enefanisan tōi haʸgemoni kata tou Paulou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And after five days, Ananias, the high priest, with certain elders and a certain orator, Tertullus, came down, who appeared to the governor against Paul.

UST Then, five days after the Roman soldiers brought Paul to Caesarea, the Jewish high priest Ananias traveled there from Jerusalem. He brought some other Jewish elders with him. They also brought a man who spoke well and knew the Roman laws well. His name was Tertullus. The Jewish leaders wanted him to persuade the governor that he should punish Paul.


BSB § Five days later the high priest Ananias came down with some elders and a lawyer named Tertullus, who presented to the governor their case against Paul.

BLB And after five days, the high priest Ananias came down with some elders and a certain orator, Tertullus, who made a representation against Paul to the governor.

AICNT After five days, the high priest Ananias came down with {some} elders and a certain orator named Tertullus, who presented their case against Paul to the governor.

OEB ¶ Five days afterwards the high priest Ananias came down with some of the elders and a barrister named Tertullus. They laid an information with the Governor against Paul;

WEB After five days, the high priest, Ananias, came down with certain elders and an orator, one Tertullus. They informed the governor against Paul.

NET After five days the high priest Ananias came down with some elders and an attorney named Tertullus, and they brought formal charges against Paul to the governor.

LSV And after five days the chief priest Ananias came down, with the elders, and a certain orator—Tertullus, and they disclosed to the governor [the things] against Paul;

FBV Five days later Ananias the high priest arrived with some of the Jewish leaders, and with a lawyer called Tertullus. They presented formal charges against Paul to the governor.

TCNT Five days later the high priest Ananias came down with the elders and an attorney named Tertullus. They presented their case against Paul to the governor.

T4T Five days later Ananias the high priest, having heard that Paul was now in Caesarea, went down there from Jerusalem, along with some other Jewish elders and a lawyer whose name was Tertullus. There they formally told the governor what Paul had done that they considered wrong.

LEB And after five days the high priest Ananias came down with some elders and an attorney, a certain Tertullus, all of whom brought charges against Paul to the governor.

BBE And after five days, the high priest, Ananias, came with certain of the rulers, and an expert talker, one Tertullus; and they made a statement to Felix against Paul.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And after five days the high priest Ananias came down with certain elders, and with an orator, one Tertullus; and they informed the governor against Paul.

DRA And after five days the high priest Ananias came down, with some of the ancients, and one Tertullus an orator, who went to the governor against Paul.

YLT And after five days came down the chief priest Ananias, with the elders, and a certain orator — Tertullus, and they made manifest to the governor [the things] against Paul;

DBY And after five days came down the high priest Ananias, with the elders, and a certain orator called Tertullus, and laid their informations against Paul before the governor.

RV And after five days the high priest Ananias came down with certain elders, and with an orator, one Tertullus; and they informed the governor against Paul.

WBS And after five days the high priest Ananias came down with certain elders, and with an orator, one Tertullus; and they informed the governor against Paul.

KJB And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.

BB And after fyue dayes, Ananias the hie priest descended, with the elders, and with a certayne oratour, named Tartullus, which appeared before the deputie agaynst Paul.
  (And after five days, Ananias the high priest descended, with the elders, and with a certain oratour, named Tartullus, which appeared before the deputie against Paul.)

GNV Now after fiue dayes, Ananias the hie Priest came downe with the Elders, and with Tertullus a certaine oratour, which appeared before the Gouernour against Paul.
  (Now after five days, Ananias the high Priest came down with the Elders, and with Tertullus a certain oratour, which appeared before the Gouernour against Paul.)

CB After fyue dayes the hye prest Ananias came downe with the Elders, and wt the Oratour Tertullus, which appeared before the Debyte agaynst Paul.
  (After five days the high priest Ananias came down with the Elders, and with the Oratour Tertullus, which appeared before the Debyte against Paul.)

TNT After .v. dayes Ananias the hye preste descended with elders and with a certayne Oratour named Tartullus and enformed the ruelar of Paul.
  (After .v. days Ananias the high priest descended with elders and with a certain Oratour named Tartullus and enformed the ruelar of Paul.)

WYC And aftir fyue daies, Ananye, prince of preestis, cam doun with summe eldere men, and Terculle, a feir speker, which wenten to the precident ayens Poul.
  (And after five days, Ananye, prince of priests, came down with some elder men, and Terculle, a feir speker, which went to the precident against Poul.)

LUT Über fünf Tage zog hinab der Hohepriester Ananias mit den Ältesten und mit dem Redner Tertullus; die erschienen vor dem Landpfleger wider Paulus.
  (Über fünf days pulled down the Hohepriester Ananias with the elders and with to_him Redner Tertullus; the appeareden before/in_front_of to_him Landpfleger against Paulus.)

CLV Post quinque autem dies descendit princeps sacerdotum Ananias, cum senioribus quibusdam, et Tertullo quodam oratore, qui adierunt præsidem adversus Paulum.
  (Post quinque however dies descendit prince sacerdotum Ananias, cum seniors quibusdam, and Tertullo quodam oratore, who adierunt præsidem adversus Paulum.)

UGNT μετὰ δὲ πέντε ἡμέρας, κατέβη ὁ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας μετὰ πρεσβυτέρων τινῶν, καὶ ῥήτορος Τερτύλλου τινός, οἵτινες ἐνεφάνισαν τῷ ἡγεμόνι κατὰ τοῦ Παύλου.
  (meta de pente haʸmeras, katebaʸ ho arⱪiereus Hananias meta presbuterōn tinōn, kai ɽaʸtoros Tertullou tinos, hoitines enefanisan tōi haʸgemoni kata tou Paulou.)

SBL-GNT Μετὰ δὲ πέντε ἡμέρας κατέβη ὁ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας μετὰ ⸂πρεσβυτέρων τινῶν⸃ καὶ ῥήτορος Τερτύλλου τινός, οἵτινες ἐνεφάνισαν τῷ ἡγεμόνι κατὰ τοῦ Παύλου.
  (Meta de pente haʸmeras katebaʸ ho arⱪiereus Hananias meta ⸂presbuterōn tinōn⸃ kai ɽaʸtoros Tertullou tinos, hoitines enefanisan tōi haʸgemoni kata tou Paulou.)

TC-GNT Μετὰ δὲ πέντε ἡμέρας κατέβη ὁ ἀρχιερεὺς Ἀνανίας μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ῥήτορος Τερτύλλου τινός, οἵτινες ἐνεφάνισαν τῷ ἡγεμόνι κατὰ τοῦ Παύλου.
  (Meta de pente haʸmeras katebaʸ ho arⱪiereus Ananias meta tōn presbuterōn kai ɽaʸtoros Tertullou tinos, hoitines enefanisan tōi haʸgemoni kata tou Paulou.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:1-27 Tertullus presented a legal case against Paul in a Roman court on behalf of the high priest (24:1-9). Then Paul cheerfully made his defense and defended his faith (24:10-21), and the governor adjourned the hearing without a decision and left Paul in prison for two years (24:22-27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

ῥήτορος Τερτύλλου τινός

/an/_attorney Tertullus /a/_certain

Luke is using the phrase a certain orator to introduce Tertullus as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation.

Note 2 topic: translate-unknown

ῥήτορος

/an/_attorney

In this context, the term orator means a person who spoke well and who was well acquainted with Roman law. Either an accuser or a defendant might employ such a person to argue a case for them in court. In your translation, you could use a term for someone in a comparable role in your culture. Alternate translation: “a courtroom lawyer”

Note 3 topic: translate-names

Τερτύλλου τινός

Tertullus /a/_certain

The word Tertullus is the name of a man.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

κατέβη

came_down

Luke says that these men came down to Caesarea because that was the customary way of speaking about traveling from Jerusalem, since that city is up on a mountain. Use a natural way of referring to traveling downward in your language.

BI Acts 24:1 ©