Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel ACTs 2:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 2:40 ©

OET (OET-RV) Then Peter shared further teaching with them and encouraged them to save themselves out from this corrupt generation.

OET-LVBoth with_ more _other messages he_testified, and was_exhorting them saying:
Be_saved from this the crooked the generation.

SR-GNTἙτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς λέγων, “Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.” 
   (Heterois te logois pleiosin diemarturato, kai parekalei autous legōn, “Sōthaʸte apo taʸs geneas taʸs skolias tautaʸs.”)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And with many other words he testified and urged them, saying, “Be saved from this perverse generation.”

UST Peter said many more things and spoke strongly to them. He told them, “Ask God to save you so that he will not punish you when he punishes these evil people who have rejected Jesus!”


BSB § With many other words he testified, and he urged them, “Be saved from this corrupt generation.”

BLB And he earnestly testified many other words and was exhorting them, saying, "Be saved from this perverse generation."

AICNT And with many other words he testified and exhorted [them],[fn] saying, “Be saved from this crooked generation.”


2:40, them: Absent from some manuscripts.

OEB Peter spoke to them for a long time using many other arguments and pleaded with them – ‘Save yourselves from the perverse spirit of this age.’

WEB With many other words he testified and exhorted them, saying, “Save yourselves from this crooked generation!”

NET With many other words he testified and exhorted them saying, “Save yourselves from this perverse generation!”

LSV Also with many more other words he was testifying and exhorting, saying, “Be saved from this perverse generation”;

FBV Peter went on speaking, giving them much more evidence. He warned them, “Save yourselves from this perverted generation.”

TCNT With many other words he testified and exhorted them, saying, “Be saved from this crooked generation.”

T4T Peter spoke much more and spoke strongly/forcefully to them. He pleaded with them, “Ask God to save you so that he will not punish you when he punishes these evil people who have rejected Jesus!”

LEB And with many other words he solemnly urged and exhorted them, saying, “Be saved from this crooked generation!”

BBE And with more such words he gave his witness, offering them salvation and saying, Come out from this evil generation.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.

DRA And with very many other words did he testify and exhort them, saying: Save yourselves from this perverse generation.

YLT Also with many more other words he was testifying and exhorting, saying, 'Be saved from this perverse generation;'

DBY And with many other words he testified and exhorted them, saying, Be saved from this perverse generation.

RV And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.

WBS And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this perverse generation.

KJB And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.

BB And with many other wordes bare he witnesse, and exhorted them, saying: Saue your selues from this vntowarde generation.
  (And with many other words bare he witnesse, and exhorted them, saying: Saue your selves from this untowarde generation.)

GNV And with many other words he besought and exhorted them, saying, Saue your selues from this froward generation.
  (And with many other words he besought and exhorted them, saying, Saue your selves from this froward generation. )

CB And wt many other wordes bare he witnesse, and exorted them, and sayde: Saue youre selues from this vntowarde generacion.
  (And with many other words bare he witnesse, and exorted them, and said: Saue yourselves from this untowarde generation.)

TNT And with many other wordes bare he witnes and exhorted them sayinge: Save youre selves from this vntowarde generacion.
  (And with many other words bare he witness and exhorted them saying: Save your(pl) selves from this untowarde generation. )

WYC Also with othere wordis ful many he witnesside to hem, and monestide hem, and seide, Be ye sauyd fro this schrewid generacioun.
  (Also with other words full many he witnesside to them, and monestide them, and said, Be ye/you_all sauyd from this schrewid generation.)

LUT Auch mit viel andern Worten bezeugete er und ermahnete und sprach: Lasset euch helfen von diesen unartigen Leuten!
  (Auch with many change words bezeugete he and ermahnete and spoke: Lasset you helfen from diesen unartigen Leuten!)

CLV Aliis etiam verbis plurimis testificatus est, et exhortabatur eos, dicens: Salvamini a generatione ista prava.[fn]
  (Aliis also verbis plurimis testificatus it_is, and exhortabatur them, dicens: Salvamini a generatione ista prava.)


2.40 Testificatus est, etc., id est testificatio et exhortatio. Salvamini. Hæc est testificationis qualitas et exhortationis, sed Lucas plurima verba Petri brevi conclusit sententia. A generatione. Duæ sunt generationes, una bonorum, alia malorum.


2.40 Testificatus it_is, etc., id it_is testificatio and exhortatio. Salvamini. Hæc it_is testificationis qualitas and exhortationis, but Lucas plurima verba Petri brevi conclusit sententia. A generatione. Duæ are generationes, una bonorum, other malorum.

UGNT ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς λέγων, σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.
  (heterois te logois pleiosin diemarturato, kai parekalei autous legōn, sōthaʸte apo taʸs geneas taʸs skolias tautaʸs.)

SBL-GNT ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει ⸀αὐτοὺς λέγων· Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.
  (heterois te logois pleiosin diemarturato, kai parekalei ⸀autous legōn; Sōthaʸte apo taʸs geneas taʸs skolias tautaʸs. )

TC-GNT Ἑτέροις τε λόγοις πλείοσι [fn]διεμαρτύρετο καὶ [fn]παρεκάλει λέγων, Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης.
  (Heterois te logois pleiosi diemartureto kai parekalei legōn, Sōthaʸte apo taʸs geneas taʸs skolias tautaʸs.)


2:40 διεμαρτυρετο ¦ διεμαρτυρατο CT PCK

2:40 παρεκαλει ¦ παρεκαλει αυτους ECM* NA SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἑτέροις & λόγοις πλείοσιν

˱with˲_other & words more

Luke is using the term words to mean things that Peter said by using words. Alternate translation: “by saying many other things”

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς

˱he˲_testified and /was/_exhorting them

Here Luke is expressing a single idea by using two words connected with and. The word urged tells in what way Peter testified further about faith in Jesus. If it would be helpful in your language, you could express this same idea with an equivalent phrase. Alternate translation: “he testified urgently to them”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

σώθητε

/be/_saved

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form, and you could state who would do the action. Alternate translation: “Let God save you”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης

from ¬the generation ¬the crooked this

The implication is that God is going to punish this perverse generation. Alternate translation: “from the punishment that this perverse generation will suffer if it does not repent”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης

¬the generation ¬the crooked this

The word perverse describes things or actions that do not conform to what is right and expected. Peter may be referring implicitly to how the people of this generation rejected and killed Jesus. Alternate translation: “this wicked generation that rejected and killed Jesus” or “the wicked people of this time who rejected and killed Jesus”

BI Acts 2:40 ©