Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) The missionaries of the master, Yeshua, experienced great power and proclaimed the truth about how he came back to life, and God’s favour was with them.
OET-LV And with_ great _power, the ambassadors of_the master Yaʸsous were_giving_back the, testimony, of_the resurrection, and great grace was on them all.
SR-GNT Καὶ δυνάμει μεγάλῃ, ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τοῦ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ, τῆς ἀναστάσεως, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς. ‡
(Kai dunamei megalaʸ, apedidoun to marturion hoi apostoloi tou ˚Kuriou ˚Yaʸsou, taʸs anastaseōs, ⱪaris te megalaʸ aʸn epi pantas autous.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And with great power the apostles were proclaiming the testimony of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
UST The Representatives continued to preach powerfully that God had caused the Lord Jesus to live again after he died. And God was helping all the believers very much.
BSB With great power the apostles continued to give their testimony about the resurrection of the Lord Jesus. And abundant grace was upon them all.
BLB And with great power, the apostles were giving testimony of the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was upon them all.
AICNT And with great power the apostles were giving their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
OEB The apostles continued with great power to bear their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and God’s blessing rested on them all abundantly.
WEB With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.
WMB With great power, the emissaries gave their testimony of the resurrection of the Lord Yeshua. Great grace was on them all.
NET With great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on them all.
LSV And with great power the apostles were giving the testimony to the resurrection of the Lord Jesus, great grace was also on them all,
FBV The apostles gave their testimony regarding the resurrection of the Lord Jesus with tremendous power, and God greatly blessed them all.
TCNT With great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
T4T The apostles continued to tell others, very powerfully, that God had ◄caused the Lord Jesus to become alive again/raised the Lord Jesus from the dead►. People knew that God was graciously helping all the believers.
LEB And with great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on them all.
BBE And with great power the Apostles gave witness of the coming back of the Lord Jesus from the dead; and grace was on them all.
MOF No MOF ACTs book available
ASV And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
DRA And with great power did the apostles give testimony of the resurrection of Jesus Christ our Lord; and great grace was in them all.
YLT And with great power were the apostles giving the testimony to the rising again of the Lord Jesus, great grace also was on them all,
DBY and with great power did the apostles give witness of the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
RV And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
WBS And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
KJB And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
BB And with great power gaue the Apostles witnesse of the resurrection of the Lorde Iesu: And great grace was with them all.
(And with great power gave the Apostles witness of the resurrection of the Lord Yesu: And great grace was with them all.)
GNV And with great power gaue the Apostles witnes of the resurrection of the Lord Iesus: and great grace was vpon them all.
(And with great power gave the Apostles witness of the resurrection of the Lord Yesus/Yeshua: and great grace was upon them all.)
CB And with greate power gaue the Apostles witnesse of the resurreccion of the LORDE Iesu, and greate grace was with them all.
(And with great power gave the Apostles witness of the resurrection of the LORD Yesu, and great grace was with them all.)
TNT And with greate power gave the Apostles witnes of the resurreccion of the Lorde Iesu. And greate grace was with them all.
(And with great power gave the Apostles witness of the resurrection of the Lord Yesu. And great grace was with them all.)
WYC And with greet vertu the apostlis yeldiden witnessyng of the ayenrysyng of Jhesu Crist oure Lord, and greet grace was in alle hem.
(And with great virtue the apostles yeldiden witnessing of the ayenrysyng of Yhesu Christ our Lord, and great grace was in all them.)
LUT Und mit großer Kraft gaben die Apostel Zeugnis von der Auferstehung des HErrn JEsu, und war große Gnade bei ihnen allen.
(And with großer Kraft gaben the Apostel Zeugnis from the Auferstehung the HErrn YEsu, and was large Gnade bei ihnen allen.)
CLV Et virtute magna reddebant Apostoli testimonium resurrectionis Jesu Christi Domini nostri: et gratia magna erat in omnibus illis.
(And virtute magna reddebant Apostoli testimonium resurrectionis Yesu Christi Domini nostri: and gratia magna was in omnibus illis.)
UGNT καὶ δυνάμει μεγάλῃ, ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.
(kai dunamei megalaʸ, apedidoun to marturion hoi apostoloi taʸs anastaseōs tou Kuriou Yaʸsou, ⱪaris te megalaʸ aʸn epi pantas autous.)
SBL-GNT καὶ ⸂δυνάμει μεγάλῃ⸃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι ⸂τῆς ἀναστάσεως τοῦ κυρίου Ἰησοῦ⸃, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.
(kai ⸂dunamei megalaʸ⸃ apedidoun to marturion hoi apostoloi ⸂taʸs anastaseōs tou kuriou Yaʸsou⸃, ⱪaris te megalaʸ aʸn epi pantas autous.)
TC-GNT Καὶ μεγάλῃ δυνάμει ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τῆς ἀναστάσεως τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.
(Kai megalaʸ dunamei apedidoun to marturion hoi apostoloi taʸs anastaseōs tou Kuriou Yaʸsou, ⱪaris te megalaʸ aʸn epi pantas autous.)
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
4:32-35 The sharing of early believers was remarkable (see also 2:44-45; cp. 6:1). Being united in heart and mind, they willingly offered anything they possessed to meet the needs of other believers. This sharing was voluntary and without coercion, and it related to pressing needs in the community and was prompted by Christian love and concern for one another.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς ἀναστάσεως τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ
˱of˲_the resurrection (Some words not found in SR-GNT: καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ τῆς ἀναστάσεως χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς)
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word resurrection, you could express the same idea with an adjective such as “alive.” Alternate translation: “of how God made the Lord Jesus alive again after he died”
Note 2 topic: writing-pronouns
χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς
grace and great was on all them
The pronoun them refers back to “the multitude of those who believed” in 4:32. It does not refer just to the apostles, who are mentioned in this verse. Alternate translation: “great grace was upon all of the believers”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς
grace and great was on all them
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word grace, you could express the same idea with an equivalent expression. The word could describe: (1) how God was blessing the believers. Alternate translation: “God was blessing all of the believers in wonderful ways” (2) how the people in Jerusalem held the believers in high esteem. Alternate translation: “the people of Jerusalem thought very highly of all the believers”