Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 4 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel ACTs 4:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 4:3 ©

OET (OET-RV) So they arrested the two, and as it was already evening, they put them in jail overnight.

OET-LVAnd they_laid_ their _on on_them hands, and they_put them in jail to the_ next _day, because/for it_was already evening.

SR-GNTΚαὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας, καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον, ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη. 
   (Kai epebalon autois tas ⱪeiras, kai ethento eis taʸraʸsin eis taʸn aurion, aʸn gar hespera aʸdaʸ.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they laid hands on them and put them in custody until the next day, since it was already evening.

UST So these men arrested Peter and John and put them in jail. They did this because it was already evening, and the Jewish council would have to wait until the next day to question them.


BSB They seized Peter and John, and because it was evening, they put them in custody until the next day.

BLB And they laid hands on them and put them in custody until the next day; for it was already evening.

AICNT They laid hands on them and put them in custody until the next day, for it was already evening.

OEB They arrested the apostles and, as it was already evening, had them placed in custody until the next day.

WEB They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.

NET So they seized them and put them in jail until the next day (for it was already evening).

LSV and they laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was evening already;

FBV They arrested them and placed them under guard until the following day since it was already evening.

TCNT So they arrested them and took them into custody until the next day, for it was already evening.

T4T So those officials seized Peter and John. Then they put them in jail. They had to wait until the next day to question Peter and John, because it was already evening and it was contrary to their Jewish law to question people at night.

LEB And they laid hands on them and put them[fn] in custody until the next day, because it was already evening.


?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE And they took them and put them in prison till the morning, for it was now evening.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide.

DRA And they laid hands upon them, and put them in hold till the next day; for it was now evening.

YLT and they laid hands upon them, and did put them in custody unto the morrow, for it was evening already;

DBY and they laid hands on them, and put them in ward till the morrow; for it was already evening.

RV And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide.

WBS And they laid hands on them, and put them in custody to the next day: for it was now evening.

KJB And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
  (And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide. )

BB And they layde handes on them, and put them in holde, vntyll the next day: for it was nowe euentyde.
  (And they laid hands on them, and put them in holde, until the next day: for it was now euentyde.)

GNV And they layde handes on them, and put them in holde, vntill the next day: for it was now euentide.
  (And they laid hands on them, and put them in holde, until the next day: for it was now euentide. )

CB and they layed handes vpon them, and put the in holde tyll the morow: for it was now euentyde.
  (and they laid hands upon them, and put the in hold till the morrow: for it was now euentyde.)

TNT And they layde hondes on them and put them in holde vntill the nexte daye: for it was now even tyde.
  (And they laid hands on them and put them in hold until the next day: for it was now eventide/evening. )

WYC And thei leiden hondis on hem, and puttiden hem in to warde in to the morewe; for it was thanne euentid.
  (And they laid hands on them, and puttiden them in to warde in to the morning; for it was then euentid.)

LUT und legten die Hände an sie und setzten sie ein bis auf den Morgen; denn es war jetzt Abend.
  (and legten the Hände at they/she/them and put/set/sat they/she/them a until on the Morgen; because it was jetzt Abend.)

CLV et injecerunt in eos manus, et posuerunt eos in custodiam in crastinum: erat enim jam vespera.
  (and inyecerunt in them manus, and posuerunt them in custodiam in crastinum: was because yam vespera. )

UGNT καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας, καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον; ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.
  (kai epebalon autois tas ⱪeiras, kai ethento eis taʸraʸsin eis taʸn aurion? aʸn gar hespera aʸdaʸ.)

SBL-GNT καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον, ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.
  (kai epebalon autois tas ⱪeiras kai ethento eis taʸraʸsin eis taʸn aurion, aʸn gar hespera aʸdaʸ. )

TC-GNT Καὶ ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας, καὶ ἔθεντο εἰς τήρησιν εἰς τὴν αὔριον· ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη.
  (Kai epebalon autois tas ⱪeiras, kai ethento eis taʸraʸsin eis taʸn aurion; aʸn gar hespera aʸdaʸ. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:1-22 Persecution was a common experience of God’s people throughout the Bible. God’s servants often faced hostility and opposition (Deut 30:7; 1 Kgs 18:13; Neh 4:1-3; Jer 37–38; Matt 23:34-37; Luke 11:49-51; 1 Thes 2:14-15). Jesus himself was persecuted (Luke 4:29; John 5:16), and he told his disciples to expect the same kind of treatment (Matt 10:23; 24:9; Mark 13:9; Luke 21:12; John 16:2), but he promised that the Holy Spirit would provide strength (Acts 1:8; Luke 12:11-12; 21:15). Acts records frequent times of persecution (Acts 4:3; 5:17-41; 7:54–8:3; 9:1-2; 11:19; 12:2; 13:50; 14:19; 16:19-24), but Acts also reiterates that the Holy Spirit empowers disciples to bear witness in such circumstances (2:44; 4:8-13; 6:10; 7:55). The boldness of Peter and John before the hostile high council exemplifies facing persecution with courage and power (4:20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ

and

Luke is using the word translated And to introduce what the men who came up to Peter and John did because they were so troubled by their teaching. Alternate translation: “So”

Note 2 topic: writing-pronouns

ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας

˱they˲_laid_on ˱on˲_them their hands

The pronoun they refers to the priests, the captain of the temple, and the Sadducees. The pronoun them refers to Peter and John. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the priests, the captain of the temple, and the Sadducees laid hands on Peter and John” or “the men who had come up to Peter and John laid hands on them”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐπέβαλον αὐτοῖς τὰς χεῖρας

˱they˲_laid_on ˱on˲_them their hands

The expression laid hands on means to arrest someone by association with the way that arresting officers might physically take hold of a person with their hands. Alternate translation: “they arrested them”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἔθεντο εἰς τήρησιν

˱they˲_put_‹them› in jail

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word custody, you could express the same idea with a verb such as “imprison.” Alternate translation: “they imprisoned them”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἦν γὰρ ἑσπέρα ἤδη

˱it˲_was for evening already

The implication is that the ruling council, which Luke describes in 4:5–6, would not meet to question anyone at night. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “since it was already evening and the council would not meet to question them at night”

BI Acts 4:3 ©