Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 4 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel ACTs 4:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 4:7 ©

OET (OET-RV) After having Peter and Yohan brought in and standing them in the middle, they began to ask, “Under what authority did you do this?”

OET-LVAnd having_stood them in the midst, they_were_inquiring:
In what power or in what name you_all did this?

SR-GNTΚαὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν τῷ μέσῳ, ἐπυνθάνοντο, “Ἐν ποίᾳ δυνάμει ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς;” 
   (Kai staʸsantes autous en tōi mesōi, epunthanonto, “En poia dunamei aʸ en poiōi onomati epoiaʸsate touto humeis?”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having set them in their midst, they asked them, “By what power or in what name have you done this?”

UST They commanded guards to bring Peter and John into the room, and then they asked Peter and John, “Who gave you the right or the ability to do this?”


BSB They had Peter and John brought in and began to question them: “By what power or what name did you do this?”

BLB And having placed them in the midst, they began to inquire, "In what power or in what name have you done this?"

AICNT When they had placed them in the center, they began to inquire, “By what power or in what name have you done this?”

OEB They had Peter and John brought before them, and questioned them.
¶  ‘By what power,’ they asked, ‘Or in whose name have men like you done this thing?’

WEB When they had stood Peter and John in the middle of them, they inquired, “By what power, or in what name, have you done this?”

WMB When they had stood Peter and Yochanan in the middle of them, they inquired, “By what power, or in what name, have you done this?”

NET After making Peter and John stand in their midst, they began to inquire, “By what power or by what name did you do this?”

LSV and having set them in the midst, they were inquiring, “In what power, or in what name did you do this?”

FBV They brought Peter and John before them and asked, “By what power or by whose authority have you done this?”

TCNT After making Peter and John stand before them, they began to question them: “By what power or by what name did you do this?”

T4T They commanded guards to bring Peter and John into the courtroom [MTY] and have them stand in front of them. Then one of the leaders questioned the two of them, saying, “Who do you two claim gave you the power to heal this man? And who authorized [MTY] you to do this [DOU]?”

LEB And they made them stand in their[fn] midstand[fn] began to ask,[fn] “By what power or by what name did you do this?”


?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“stand”) has been translated as a finite verb

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to ask”)

BBE Then sending for Peter and John, they said, By what power and in whose name have you done this?

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this?

DRA And setting them in the midst, they asked: By what power, or by what name, have you done this?

YLT and having set them in the midst, they were inquiring, 'In what power, or in what name did ye do this?'

DBY and having placed them in the midst they inquired, In what power or in what name have ye done this?

RV And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this?

WBS And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name have ye done this?

KJB And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
  (And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye/you_all done this? )

BB And when they had set them before them, they asked: by what power, or in what name haue ye done this?
  (And when they had set them before them, they asked: by what power, or in what name have ye/you_all done this?)

GNV And whe they had set them before them, they asked, By what power, or in what Name haue ye done this?
  (And whe they had set them before them, they asked, By what power, or in what Name have ye/you_all done this? )

CB and set them before them, and axed them: By what auctorite, Or in what name haue ye done this?
  (and set them before them, and asked them: By what authority, Or in what name have ye/you_all done this?)

TNT and set the other before them and axed: by what power or what name have ye done this syrs?
  (and set the other before them and asked: by what power or what name have ye/you_all done this syrs? )

WYC And thei settiden hem in the myddil, and axiden, In what vertue, ether in what name, han ye don this thing?
  (And they settiden them in the middle, and asked, In what virtuee, ether in what name, have ye/you_all done this thing?)

LUT und stelleten sie vor sich und fragten sie: Aus welcher Gewalt oder in welchem Namen habt ihr das getan?
  (and stelleten they/she/them before/in_front_of itself/yourself/themselves and fragten sie: Aus which Gewalt or in which_one names have her the getan?)

CLV Et statuentes eos in medio, interrogabant: In qua virtute, aut in quo nomine fecistis hoc vos?
  (And statuentes them in medio, interrogabant: In which virtute, aut in quo nomine fecistis hoc vos? )

UGNT καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν τῷ μέσῳ, ἐπυνθάνοντο, ἐν ποίᾳ δυνάμει ἢ ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς?
  (kai staʸsantes autous en tōi mesōi, epunthanonto, en poia dunamei aʸ en poiōi onomati epoiaʸsate touto humeis?)

SBL-GNT καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν ⸀τῷ μέσῳ ἐπυνθάνοντο· Ἐν ποίᾳ δυνάμει ἢ ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς;
  (kai staʸsantes autous en ⸀tōi mesōi epunthanonto; En poia dunamei aʸ en poiōi onomati epoiaʸsate touto humeis? )

TC-GNT Καὶ στήσαντες αὐτοὺς ἐν [fn]μέσῳ ἐπυνθάνοντο, Ἐν ποίᾳ δυνάμει ἢ ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς;
  (Kai staʸsantes autous en mesōi epunthanonto, En poia dunamei aʸ en poiōi onomati epoiaʸsate touto humeis?)


4:7 μεσω ¦ τω μεσω ANT ECM* NA SBL TH TR WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:1-22 Persecution was a common experience of God’s people throughout the Bible. God’s servants often faced hostility and opposition (Deut 30:7; 1 Kgs 18:13; Neh 4:1-3; Jer 37–38; Matt 23:34-37; Luke 11:49-51; 1 Thes 2:14-15). Jesus himself was persecuted (Luke 4:29; John 5:16), and he told his disciples to expect the same kind of treatment (Matt 10:23; 24:9; Mark 13:9; Luke 21:12; John 16:2), but he promised that the Holy Spirit would provide strength (Acts 1:8; Luke 12:11-12; 21:15). Acts records frequent times of persecution (Acts 4:3; 5:17-41; 7:54–8:3; 9:1-2; 11:19; 12:2; 13:50; 14:19; 16:19-24), but Acts also reiterates that the Holy Spirit empowers disciples to bear witness in such circumstances (2:44; 4:8-13; 6:10; 7:55). The boldness of Peter and John before the hostile high council exemplifies facing persecution with courage and power (4:20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

στήσαντες αὐτοὺς ἐν τῷ μέσῳ, ἐπυνθάνοντο

/having/_stood them in the midst ˱they˲_/were/_inquiring

The pronoun them refers to Peter and John, and the pronouns their and they refer to the council members. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “when the council members had set Peter and John in their midst, the members asked them”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

ἐν ποίᾳ δυνάμει ἢ ἐν ποίῳ ὀνόματι ἐποιήσατε τοῦτο ὑμεῖς?

in in what power or in what name did this you_all

The words power and name (meaning authority; see next note) mean similar things. The council members may be using them together to ask a comprehensive or emphatic question. If it would be helpful to your readers, you could combine these terms in your translation. Alternate translation: “By whatever means were you able to do this?”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν ποίῳ ὀνόματι

in in in what name

Here, name refers to authority. Alternate translation: “by what authority”

Note 4 topic: figures-of-speech / youdual

ὑμεῖς

you_all

Since the council members are speaking to two men, you would be dual if your language uses that form. (All other pronouns in this account that refer to Peter and John would also be dual, such as them in its two instances in this verse.)

BI Acts 4:7 ©