Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 3 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel AMOS 3:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 3:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV AMOS 3:2 verse available

OET-LVOnly DOM_you_all I_have_known from_all the_clans the_soil on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_will_visit to_you_all DOM all iniquities_your_all’s.

UHBרַ֚ק אֶתְ⁠כֶ֣ם יָדַ֔עְתִּי מִ⁠כֹּ֖ל מִשְׁפְּח֣וֹת הָ⁠אֲדָמָ֑ה עַל־כֵּן֙ אֶפְקֹ֣ד עֲלֵי⁠כֶ֔ם אֵ֖ת כָּל־עֲוֺנֹֽתֵי⁠כֶֽם׃ 
   (raq ʼet⁠kem yādaˊttī mi⁠ⱪol mishəpəḩōt hā⁠ʼₐdāmāh ˊal-ⱪēn ʼefqod ˊₐlēy⁠kem ʼēt ⱪāl-ˊₐvonotēy⁠kem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “I have chosen only you
 ⇔ from all the families of the earth.
 ⇔ Therefore I will punish you
 ⇔ for all your sins.”

UST From all the people groups on the earth,
⇔ I chose and took care of only you.
 ⇔ That is the reason that I will punish you
⇔ for the sins that you have committed.”


BSB  ⇔ “Only you have I known [fn]
⇔ from all the families of the earth;
 ⇔ therefore I will punish you
⇔ for all your iniquities.”


3:2 Or chosen

OEB You alone have I cared for of all the nations of the world,
 ⇔ this is why I will punish you for your crimes.

WEB “I have only chosen you of all the families of the earth.
⇔ Therefore I will punish you for all of your sins.”

NET “I have chosen you alone from all the clans of the earth. Therefore I will punish you for all your sins.”

LSV “Only you have I known of all families of the earth,
Therefore I charge on you all your iniquities.”

FBV I chose a special relationship[fn] with you alone out of all the families of the earth, and so I will punish you for your wrongdoing.


3:2 The word often translated here as “know” is related to choice and intimacy, not mere knowledge.

T4T From all the people-groups on the earth,
⇔ I chose and took care of only you.
 ⇔ That is the reason that I will punish you
⇔ for the sins that you have committed.”

LEB “You only have I chosen[fn] of all the clans of the earth. Therefore I will punish you for all your iniquities.


?:? Literally “known”

BBE You only of all the families of the earth have I taken care of: for this reason I will send punishment on you for all your sins.

MOFNo MOF AMOS book available

JPS You only have I known of all the families of the earth; therefore I will visit upon you all your iniquities.

ASV You only have I known of all the families of the earth: therefore I will visit upon you all your iniquities.

DRA You only have I known of all the families of the earth: therefore will I visit upon you all your iniquities.

YLT Only you I have known of all families of the land, Therefore I charge on you all your iniquities.

DBY You only have I known of all the families of the earth; therefore will I visit upon you all your iniquities.

RV You only have I known of all the families of the earth: therefore I will visit upon you all your iniquities.

WBS You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.

KJB You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.[fn]
  (You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.)


3.2 punish: Heb. visit upon

BB You only haue I knowen of al the families of the earth, therfore I will visite you for all your iniquities.
  (You only have I known of all the families of the earth, therefore I will visit you for all your iniquities.)

GNV You onely haue I knowen of all the families of the earth: therefore I will visite you for all your iniquities.
  (You only have I known of all the families of the earth: therefore I will visit you for all your iniquities. )

CB You only haue I accepted from all the generacions off the earth: therfore will I vyset you in all youre wickednesses.
  (You only have I accepted from all the generations off the earth: therefore will I visit you in all your(pl) wickednesss.)

WYC and seide, Oneli Y knewe you of alle the kynredis of erthe; therfor Y schal visite on you alle youre wickidnessis.
  (and said, Oneli I knew you of all the kynredis of earth; therefore I shall visit on you all your(pl) wickednessis.)

LUT Aus allen Geschlechtern auf Erden hab ich allein euch erkannt; darum will ich auch euch heimsuchen in all eurer Missetat.
  (Aus all Geschlechtern on earthn hab I allein you erkannt; therefore will I also you heimsuchen in all eurer Missetat.)

CLV Tantummodo vos cognovi ex omnibus cognationibus terræ; idcirco visitabo super vos omnes iniquitates vestras.
  (Tantummodo vos cognovi ex omnibus cognationibus terræ; idcirco visitabo super vos everyone iniquitates vestras. )

BRN You especially have I known out of all the families of the earth: therefore will I take vengeance upon you for all your sins.

BrLXX πλὴν ὑμᾶς ἔγνων ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν τῆς γῆς, διατοῦτο ἐκδικήσω ἐφʼ ὑμᾶς πάσας τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν.
  (plaʸn humas egnōn ek pasōn tōn fulōn taʸs gaʸs, diatouto ekdikaʸsō efʼ humas pasas tas hamartias humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

3:2 The word translated been intimate indicates personal and experiential knowledge that often extends beyond mere intellectual awareness. It can indicate formal recognition and acknowledgment (Exod 1:8; 5:2), personal experience (Gen 2:17), or sexual relations (Gen 4:1). This word is frequently used of God’s relationship with Israel (Hos 5:3) and of Israel’s ideal relationship with God (Hos 2:20). Because of Israel’s privileged status, God would hold them accountable for all their sins, not just some of them. God holds people accountable in terms of what has been given them (Luke 12:47-48).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) I have chosen only you from all the families of the earth

(Some words not found in UHB: only DOM,you_all I_know from=all clans_of the=soil on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so punish to,you_all DOM all/each/any/every iniquities,your_all's )

This implies that they should have obeyed him. This can be stated clearly. Alternate translation: “I have chosen only you from all the families of the earth, so you should have obeyed me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) all the families of the earth

(Some words not found in UHB: only DOM,you_all I_know from=all clans_of the=soil on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so punish to,you_all DOM all/each/any/every iniquities,your_all's )

Here “families” represents nations or people groups. Alternate translation: “all the nations of the earth” or “all the clans on the earth”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Therefore I will punish you for all your sins

(Some words not found in UHB: only DOM,you_all I_know from=all clans_of the=soil on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so punish to,you_all DOM all/each/any/every iniquities,your_all's )

It can be stated clearly that they did not obey God. Alternate translation: “But you did not obey me. Therefore I will punish you for all your sins”

BI Amos 3:2 ©