Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15

Parallel AMOS 3:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 3:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV AMOS 3:9 verse available

OET-LVProclaim to [the]_fortresses in/on/at/with_Ashdod and_to [the]_fortresses in_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_say gather_yourselves on the_mountains of_Shomrōn and_see disturbances great in/on/at/with_midst_her and_oppression in/on/at/with_midst_her.

UHBהַשְׁמִ֨יעוּ֙ עַל־אַרְמְנ֣וֹת בְּ⁠אַשְׁדּ֔וֹד וְ⁠עַֽל־אַרְמְנ֖וֹת בְּ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְ⁠אִמְר֗וּ הֵאָֽסְפוּ֙ עַל־הָרֵ֣י שֹׁמְר֔וֹן וּ⁠רְא֞וּ מְהוּמֹ֤ת רַבּוֹת֙ בְּ⁠תוֹכָ֔⁠הּ וַ⁠עֲשׁוּקִ֖ים בְּ⁠קִרְבָּֽ⁠הּ׃ 
   (hashəmiyˊū ˊal-ʼarmənōt bə⁠ʼashəddōd və⁠ˊal-ʼarmənōt bə⁠ʼereʦ miʦrāyim və⁠ʼimrū hēʼāşəfū ˊal-hārēy shomrōn ū⁠rəʼū məhūmot rabōt bə⁠tōkā⁠h va⁠ˊₐshūqiym bə⁠qirbā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Proclaim this in the fortresses at Ashdod,
 ⇔ and in the fortresses in the land of Egypt;
 ⇔ say, “Assemble yourselves on the mountains of Samaria
 ⇔ and see what great confusion is in her,
 ⇔ and what oppression is in her.

UST Proclaim to the people in the strongholds in Ashdod,
⇔ and to the people in the fortresses in the land of Egypt say this:
 ⇔ “Come together on the hills of Samaria,
⇔ and see how much the people in that city are frightened,
⇔ and see the way the people are suffering because of what they are doing to each other!”


BSB  ⇔ Proclaim to the citadels of Ashdod
⇔ and to the citadels of Egypt:
 ⇔ “Assemble on the mountains of Samaria;
⇔ see the great unrest in the city
⇔ and the acts of oppression in her midst.”

OEB  ⇔ Proclaim over the palaces in Ashdod,
 ⇔ and over the palaces in the land of Egypt:
 ⇔ Gather upon the mountain of Samaria,
 ⇔ and see the violent turmoil,
 ⇔ the acts of oppression in her midst.

WEB Proclaim in the palaces at Ashdod,
⇔ and in the palaces in the land of Egypt,
 ⇔ and say, “Assemble yourselves on the mountains of Samaria,
⇔ and see what unrest is in her,
⇔ and what oppression is among them.”

NET Make this announcement in the fortresses of Ashdod
 ⇔ and in the fortresses in the land of Egypt.
 ⇔ Say this:
 ⇔ “Gather on the hills around Samaria!
 ⇔ Observe the many acts of violence taking place within the city,
 ⇔ the oppressive deeds occurring in it.”

LSV “Sound to palaces in Ashdod,
And to palaces in the land of Egypt, and say: Be gathered on mountains of Samaria,
And see many troubles within her,
And oppressed ones in her midst.

FBV Announce this to the fortresses of Ashdod and to the fortresses in the land of Egypt: Assemble yourselves on Samaria's mountains and see all the turmoil and oppression happening in the country.

T4TI said this to the leaders of Samaria (OR, Yahweh said this to me):
⇔ Send this message to the leaders [MET] in Ashdod city and to Egypt:
 ⇔ “Come to the hills of Samaria
⇔ and see the way that their leaders/wealthy people► are causing people in that city to be terrified,
⇔ and the way that they are causing the people to suffer!”

LEB Proclaim to the citadel fortresses in Ashdod and the citadel fortresses in the land of Egypt and say: “Gather on the mountains of Samaria and see the great panic in her midst and the oppression in her midst!”

BBE Give out the news in the great houses of Assyria and in the land of Egypt, and say, Come together on the mountains of Samaria, and see what great outcries are there, and what cruel acts are done in it.

MOFNo MOF AMOS book available

JPS Proclaim it upon the palaces at Ashdod, and upon the palaces in the land of Egypt, and say: 'Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great confusions therein, and the oppressions in the midst thereof.'

ASV Publish ye in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold what great tumults are therein, and what oppressions in the midst thereof.

DRA Publish it in the houses of Azotus, and in the houses of the land of Egypt, and say: Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the many follies in the midst thereof, and them that suffer oppression in the inner rooms thereof.

YLT Sound ye unto palaces in Ashdod, And to palaces in the land of Egypt, and say: Be ye gathered on mountains of Samaria, And see many troubles within her, And oppressed ones in her midst.

DBY Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great uproar in the midst thereof, and the oppressions that are within her:

RV Publish ye in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold what great tumults are therein, and what oppressions in the midst thereof.

WBS Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst of it, and the oppressed in the midst of it.

KJB ¶ Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof.[fn]
  (¶ Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof.)


3.9 oppressed: or, oppressions

BB Proclame in the palaces at Asdod, and in the palaces in the lande of Egypt, and say: Assemble your selues vpon the mountaynes of Samaria, and beholde the great tumultes in the mids thereof, and the oppressed in the mids therof:
  (Proclame in the palaces at Asdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say: Assemble your selves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumultes in the mids thereof, and the oppressed in the mids therof:)

GNV Proclayme in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the lande of Egypt, and saye, Assemble your selues vpon the mountaines of Samaria: so beholde the great tumultes in the middes thereof, and the oppressed in the middes thereof.
  (Proclayme in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble your selves upon the mountains of Samaria: so behold the great tumultes in the middes thereof, and the oppressed in the middes thereof. )

CB Preach in the palaces at Asdod, and in the palaces off the londe off Egipte, and saye: gather you together vpon the moutaynes off Samaria, so shall ye se greate murthur and violent oppression amonge them: for why, they regarde not the thinge that is right,
  (Preach in the palaces at Asdod, and in the palaces off the land off Egypt, and say: gather you together upon the mountains off Samaria, so shall ye/you_all see great murthur and violent oppression among them: for why, they regarde not the thing that is right,)

WYC Make ye herd in the housis of Azotus, and in the housis of the lond of Egipt; and seie ye, Be ye gaderid togidere on the hillis of Samarye, and se ye many woodnessis in the myddis therof, and hem that suffren fals calenge in the priuy places therof.
  (Make ye/you_all heard in the houses of Azotus, and in the houses of the land of Egypt; and say ye, Be ye/you_all gathered together on the hillis of Samarye, and see ye/you_all many woodnessis in the myddis therof, and them that suffren fals calenge in the priuy places therof.)

LUT Verkündiget in den Palästen zu Asdod und in den Palästen im Lande Ägypten und sprechet: Sammelt euch auf die Berge Samaria und sehet, welch ein groß Zetergeschrei und Unrecht drinnen ist!
  (Verkündiget in the Palästen to Asdod and in the Palästen in_the land Egypt and sprechet: Sammelt you on the mountains/hills Samaria and sehet, welch a large Zetergeschrei and Unrecht drinnen ist!)

CLV Auditum facite in ædibus Azoti, et in ædibus terræ Ægypti, et dicite: Congregamini super montes Samariæ, et videte insanias multas in medio ejus, et calumniam patientes in penetralibus ejus.
  (Auditum facite in ædibus Azoti, and in ædibus terræ Ægypti, and dicite: Congregamini super montes Samariæ, and videte insanias multas in medio his, and calumniam patientes in penetralibus his. )

BRN Proclaim it to the regions among the Assyrians, and to the regions of Egypt, and say, Gather yourselves to the mountain of Samaria, and behold many wonderful things in the midst of it, and the oppression that is in it.

BrLXX Ἀναγγείλατε χώραις ἐν Ἀσσυρίοις, καὶ ἐπὶ τὰς χώρας τῆς Αἰγύπτου, καὶ εἴπατε, συνάχθητε ἐπὶ τὸ ὄρος Σαμαρείας, καὶ ἴδετε θαυμαστὰ πολλὰ ἐν μέσῳ αὐτῆς, καὶ καταδυναστείαν τὴν ἐν αὐτῇ.
  (Anangeilate ⱪōrais en Assuriois, kai epi tas ⱪōras taʸs Aiguptou, kai eipate, sunaⱪthaʸte epi to oros Samareias, kai idete thaumasta polla en mesōi autaʸs, kai katadunasteian taʸn en autaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

3:9 The prophet now turns to two of Israel’s enemies, Philistia (Hebrew Ashdod, one of the key cities of Philistia) and Egypt. He invites them to surround Samaria (the capital of the kingdom of Israel) to see its chaos and oppression. Israel appeared strong from the outside, but it was rotten within, rife with class struggles. The enemies would take advantage of Israel’s internal weakness (see 3:11).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Assemble yourselves

(Some words not found in UHB: proclaim on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in citadels in/on/at/with,Ashdod and,to citadels in=land Miʦrayim/(Egypt) and,say assemble on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains Shomrōn and,see tumults great in/on/at/with,midst,her and,oppression in/on/at/with,midst,her )

This command is to Israel’s enemies in Ashdod and Egypt.

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) see what great confusion is in her

(Some words not found in UHB: proclaim on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in citadels in/on/at/with,Ashdod and,to citadels in=land Miʦrayim/(Egypt) and,say assemble on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains Shomrōn and,see tumults great in/on/at/with,midst,her and,oppression in/on/at/with,midst,her )

The word “her” refers to the city of Samaria. Cities were often spoken of as if they were women.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) what great confusion is in her

(Some words not found in UHB: proclaim on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in citadels in/on/at/with,Ashdod and,to citadels in=land Miʦrayim/(Egypt) and,say assemble on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains Shomrōn and,see tumults great in/on/at/with,midst,her and,oppression in/on/at/with,midst,her )

Here “great confusion is in her” refers to people’s fear because of the fighting and rioting there. Alternate translation: “how the people in Samaria riot”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) what oppression is in her

(Some words not found in UHB: proclaim on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in citadels in/on/at/with,Ashdod and,to citadels in=land Miʦrayim/(Egypt) and,say assemble on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mountains Shomrōn and,see tumults great in/on/at/with,midst,her and,oppression in/on/at/with,midst,her )

Here “oppression is in her” refers to leaders in Samaria oppressing the people. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word oppress, you can express the same idea with a verbal form such as “oppress” or “cause to suffer.” Alternate translation: “how the leaders oppress people” or “and how they cause people to suffer”

BI Amos 3:9 ©