Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel AMOS 3:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 3:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV(if) is_it_blown a_trumpet in/on/at/with_city and_people not they_tremble or is_it calamity in/on/at/with_city and_LORD not he_has_done_[it].

UHBאִם־יִתָּקַ֤ע שׁוֹפָר֙ בְּ⁠עִ֔יר וְ⁠עָ֖ם לֹ֣א יֶחֱרָ֑דוּ אִם־תִּהְיֶ֤ה רָעָה֙ בְּ⁠עִ֔יר וַ⁠יהוָ֖ה לֹ֥א עָשָֽׂה׃ 
   (ʼim-yittāqaˊ shōfār bə⁠ˊiyr və⁠ˊām loʼ yeḩₑrādū ʼim-ttihyeh rāˊāh bə⁠ˊiyr va⁠yhvāh loʼ ˊāsāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT If a trumpet sounds in a city,
 ⇔ will the people not tremble?
 ⇔ If disaster overtakes a city,
 ⇔ has Yahweh not sent it?

UST Similarly, all the people in a city certainly become afraid
⇔ when they hear someone blowing a horn
⇔ to signal that enemies are attacking.
 ⇔ And when a city experiences disaster,
⇔ Yahweh is the one who has caused it.


BSB If a ram’s horn sounds in a city,
⇔ do the people not tremble?
 ⇔ If calamity comes to a city,
⇔ has not the LORD caused it?

OEB Can a trumpet be blown in a city
 ⇔ and the people not tremble?
 ⇔ Can disaster strike a city
 ⇔ and the Lord not have caused it?

WEB Does the trumpet alarm sound in a city,
⇔ without the people being afraid?
 ⇔ Does evil happen to a city,
⇔ and Yahweh hasn’t done it?

WMB Does the shofar alarm sound in a city,
⇔ without the people being afraid?
 ⇔ Does evil happen to a city,
⇔ and the LORD hasn’t done it?

MSG(3-7)Do two people walk hand in hand
  if they aren’t going to the same place?
Does a lion roar in the forest
  if there’s no carcass to devour?
Does a young lion growl with pleasure
  if he hasn’t caught his supper?
Does a bird fall to the ground
  if it hasn’t been hit with a stone?
Does a trap spring shut
  if nothing trips it?
When the alarm goes off in the city,
  aren’t people alarmed?
And when disaster strikes the city,
  doesn’t God stand behind it?
The fact is, God, the Master, does nothing
  without first telling his prophets the whole story.

NET If an alarm sounds in a city, do people not fear?
 ⇔ If disaster overtakes a city, is the Lord not responsible?

LSV Is a horn blown in a city,
And do people not tremble? Is there affliction in a city,
And YHWH has not done [it]?

FBV When the trumpet sounds in the city, shouldn't the people be alarmed? When a disaster comes to a city, isn't it the Lord who does it?

T4TSimilarly, all the people in a city certainly [RHQ] become afraid
⇔ when they hear someone blowing a trumpet
⇔ to signal that enemies are attacking.
 ⇔ And when a city experiences disaster,
⇔ Yahweh is the one who has caused it [RHQ].

LEB Or is a horn blown in a city and people are not afraid? Or does a disaster occur in the city and Yahweh has not done it?

BBE If the horn is sounded in the town will the people not be full of fear? will evil come on a town if the Lord has not done it?

MOFNo MOF AMOS book available

JPS Shall the horn be blown in a city, and the people not tremble? Shall evil befall a city, and the LORD hath not done it?

ASV Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? shall evil befall a city, and Jehovah hath not done it?

DRA Shall the trumpet sound in a city, and the people not be afraid? Shall there be evil in a city, which the Lord hath not done?

YLT Is a trumpet blown in a city, And do people not tremble? Is there affliction in a city, And Jehovah hath not done [it]?

DBY Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? Shall there be evil in a city, and Jehovah not have done [it]?

RV Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? shalt evil befall a city, and the LORD hath not done it?

WBS Shalt a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it ?

KJB Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done it?[fn][fn]
  (Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath/has not done it?)


3.6 be afraid: or, run together?

3.6 the LORD…: or, shall not the LORD do somewhat?

BB Or shall a trumpet be blowen in the citie, & the people be not afrayde? or shall there be euyll in a citie, and the Lorde hath not done it?
  (Or shall a trumpet be blowen in the city, and the people be not afraid? or shall there be evil in a city, and the Lord hath/has not done it?)

GNV Or shall a trumpet be blowen in the citie, and the people be not afraide? or shall there be euil in a citie, and the Lord hath not done it?
  (Or shall a trumpet be blowen in the city, and the people be not afraid? or shall there be euil in a city, and the Lord hath/has not done it? )

CB Crie they out Alarum with the trompet in the cite, and the people not afrayed? Commeth there eny plage in a cite, without it be the LORDES doinge?
  (Crie they out Alarum with the trompet in the city, and the people not afraid? Commeth there any plage in a city, without it be the LORDS doinge?)

WYC Whether a trumpe schal sowne in a citee, and the puple schal not drede? Whether yuel schal be in a citee, which yuel the Lord schal not make?
  (Whether a trumpe shall sowne in a city, and the people shall not drede? Whether yuel shall be in a city, which yuel the Lord shall not make?)

LUT Bläset man auch die Posaune in einer Stadt, da sich das Volk davor nicht entsetze? Ist auch ein Unglück in der Stadt, das der HErr nicht tue?
  (Bläset man also the Posaune in einer Stadt, there itself/yourself/themselves the people davor not entsetze? Ist also a Unglück in the Stadt, the the LORD not tue?)

CLV si clanget tuba in civitate, et populus non expavescet? si erit malum in civitate, quod Dominus non fecerit?
  (si clanget tuba in civitate, and populus not/no expavescet? when/but_if will_be malum in civitate, that Master not/no fecerit? )

BRN Shall the trumpet sound in the city, and the people not be alarmed? shall there be evil in a city which the Lord has not wrought?

BrLXX Εἰ φωνήσει σάλπιγξ ἐν πόλει, καὶ λαὸς οὐ πτοηθήσεται; εἰ ἔσται κακία ἐν πόλει ἣν Κύριος οὐκ ἐποίησε;
  (Ei fōnaʸsei salpigx en polei, kai laos ou ptoaʸthaʸsetai? ei estai kakia en polei haʸn Kurios ouk epoiaʸse? )


TSNTyndale Study Notes:

3:6 disaster . . . the Lord has planned: God sends both the good and pleasant, and the harmful and painful (Isa 45:7; Lam 3:38; see Deut 28; Job 2:10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) If a trumpet sounds in a city, will the people not tremble?

(Some words not found in UHB: if blown trumpet in/on/at/with,city and,people not afraid if you(ms)_will_be disaster in/on/at/with,city and,LORD not he/it_had_made )

Amos uses this question to remind people of what they already know about what happens when a trumpet sounds. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “When the trumpet sounds in the city, the people will tremble”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) If a trumpet sounds in a city

(Some words not found in UHB: if blown trumpet in/on/at/with,city and,people not afraid if you(ms)_will_be disaster in/on/at/with,city and,LORD not he/it_had_made )

The purpose of sounding the trumpet is to warn people that enemies are about to attack the city. Alternate translation: “If someone blows the trumpet in the city to warn the people about an enemy attack” or “If the warning trumpet is blown in the city”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) tremble

(Some words not found in UHB: if blown trumpet in/on/at/with,city and,people not afraid if you(ms)_will_be disaster in/on/at/with,city and,LORD not he/it_had_made )

The reason for trembling can be stated clearly. Alternate translation: “tremble because they are afraid” or “be afraid of the enemy and tremble”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) If disaster overtakes a city, has Yahweh not sent it?

(Some words not found in UHB: if blown trumpet in/on/at/with,city and,people not afraid if you(ms)_will_be disaster in/on/at/with,city and,LORD not he/it_had_made )

Amos uses this question to remind the people of what they should already know about what causes a disaster. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “If disaster overtakes a city, Yahweh has sent it”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) If disaster overtakes a city,

(Some words not found in UHB: if blown trumpet in/on/at/with,city and,people not afraid if you(ms)_will_be disaster in/on/at/with,city and,LORD not he/it_had_made )

Something terrible happening to a city is spoken of as if disaster overtakes it.

BI Amos 3:6 ©