Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 7 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV AMOS 7:6 verse available
OET-LV He_relented Yahweh on this also it not it_will_be he_said my_master/master Yahweh.
UHB נִחַ֥ם יְהוָ֖ה עַל־זֹ֑את גַּם־הִיא֙ לֹ֣א תִֽהְיֶ֔ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ס ‡
(niaḩm yəhvāh ˊal-zoʼt ggam-hīʼ loʼ tihəyeh ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih.ş)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Yahweh relented concerning this, “This also will not happen,” said the Lord Yahweh.
UST So Yahweh showed mercy again, and Yahweh the Lord said, “That also will not happen.”
BSB § So the LORD relented from this plan. “It will not happen either,” said the Lord GOD.
OEB The Lord relented. ‘This will not happen either,’ said the Lord.
WEB Yahweh relented concerning this. “This also shall not be,” says the Lord Yahweh.
WMB The LORD relented concerning this. “This also shall not be,” says the Lord GOD.
NET The Lord decided not to do this. The sovereign Lord said, “This will not happen either.”
LSV YHWH has relented of this, “It also will not be,” said Lord YHWH.
FBV So the Lord changed his mind. “This too won't happen,” said the Lord.
T4T So Yahweh changed his mind again, and said, “That also will not happen.”
LEB Yahweh also relented concerning this. “This also will not be,” said my Lord Yahweh.
BBE The Lord, changing his purpose about this, said, And this will not be.
MOF No MOF AMOS book available
JPS The LORD repented concerning this; 'This also shall not be', saith the Lord GOD.
ASV Jehovah repented concerning this: This also shall not be, saith the Lord Jehovah.
DRA The Lord had pity upon this. Yea this also shall not be, said the Lord God.
YLT Jehovah hath repented of this, 'It also shall not be,' said the Lord Jehovah.
DBY Jehovah repented for this: This also shall not be, said the Lord Jehovah.
RV The LORD repented concerning this: This also shall not be, saith the Lord GOD.
WBS The LORD repented concerning this: This also shall not be, saith the Lord GOD.
KJB The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.
BB So the Lord repented for this: this also shall not be, sayth the Lorde God.
(So the Lord repented for this: this also shall not be, saith/says the Lord God.)
GNV So the Lord repented for this. This also shall not be, saith the Lord God.
CB So the LORDE was merciful therin, and the LORDE God sayde: well, it shal not be.
(So the LORD was merciful therin, and the LORD God said: well, it shall not be.)
WYC The Lord hadde merci on this thing; But and this thing schal not be, seide the Lord God.
(The Lord had mercy on this thing; But and this thing shall not be, said the Lord God.)
LUT Da reuete den HErrn das auch, und der HErr HErr sprach: Es soll auch nicht geschehen.
(So reuete the HErrn the auch, and the LORD LORD spoke: It should also not geschehen.)
CLV Misertus est Dominus super hoc: Sed et istud non erit, dixit Dominus Deus.
(Misertus it_is Master super hoc: Sed and istud not/no erit, he_said Master God.)
BRN This also shall not be, saith the Lord.
BrLXX Μετανόησον Κύριε ἐπὶ τούτῳ. Καὶ τοῦτο οὐ μὴ γένηται, λέγει Κύριος.
(Metanoaʸson Kurie epi toutōi. Kai touto ou maʸ genaʸtai, legei Kurios.)