Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17

Parallel AMOS 7:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 7:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV AMOS 7:16 verse available

OET-LVAnd_now hear the_word of_Yahweh you [are]_saying not you_must_prophesy on Yisrāʼēl/(Israel) and_not you_must_prophesy on the_house of_Yiʦḩāq/(Isaac).

UHBוְ⁠עַתָּ֖ה שְׁמַ֣ע דְּבַר־יְהוָ֑ה אַתָּ֣ה אֹמֵ֗ר לֹ֤א תִנָּבֵא֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְ⁠לֹ֥א תַטִּ֖יף עַל־בֵּ֥ית יִשְׂחָֽק׃ 
   (və⁠ˊattāh shəmaˊ dəⱱar-yahweh ʼattāh ʼomēr loʼ tinnāⱱēʼ ˊal-yisrāʼēl və⁠loʼ taţţiyf ˊal-bēyt yisḩāq.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now hear the word of Yahweh. You say, ‘Do not prophesy against Israel, and do not speak against the house of Isaac.’

UST So now, listen to Yahweh’s judgment. “You said to me, ‘Do not prophesy and say that terrible things will happen to the people of Israel;
⇔ stop saying those things!’


BSB § Now, therefore, hear the word of the LORD. You say:
 ⇔ ‘Do not prophesy against Israel;
⇔ do not preach against the house of Isaac.’

OEB Now therefore listen to the Lord’s message:
 ⇔ “You say not to prophesy against Israel,
 ⇔ nor to preach against the house of Isaac.

CSB Now hear the word of the LORD. You say: Do not prophesy against Israel; do not preach against the house of Isaac.

NLT Now then, listen to this message from the Lord: “You say, ‘Don’t prophesy against Israel. Stop preaching against my people.’

NIV Now then, hear the word of the Lord. You say, “ ‘Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the descendants of Isaac.’

CEV And here you are, telling me not to preach!

ESV Now therefore hear the word of the Lord. “You say, ‘Do not prophesy against Israel, and do not preach against the house of Isaac.’

NASB “Now hear the word of the Lord: you are saying, ‘You shall not prophesy against Israel nor shall you speak against the house of Isaac.’

LSB So now, hear the word of Yahweh: you are saying, ‘You shall not prophesy against Israel, nor shall you drip out words against the house of Isaac.’

1ST Now, listen to Yahweh’s word. You’re saying, “You shouldn’t prophesy against Yisra’el. You shouldn’t preach against Yitshaq’s household.”

WEB Now therefore listen to Yahweh’s word: ‘You say, Don’t prophesy against Israel, and don’t preach against the house of Isaac.’

WMB Now therefore listen to the LORD’s word: ‘You say, Don’t prophesy against Israel, and don’t proclaim against the house of Isaac.’

MSG(16-17)“So listen to God’s Word. You tell me, ‘Don’t preach to Israel. Don’t say anything against the family of Isaac.’ But here’s what God is telling you:
  Your wife will become a whore in town.
  Your children will get killed.
  Your land will be auctioned off.
  You will die homeless and friendless.
  And Israel will be hauled off to exile, far from home.

NET So now listen to the Lord’s message! You say, ‘Don’t prophesy against Israel! Don’t preach against the family of Isaac!’

LSV And now, hear a word of YHWH: You are saying, Do not prophesy against Israel, nor drop [anything] against the house of Isaac,

FBV So now hear what the Lord is telling you: You say, “Don't prophesy against Israel, and don't preach against the descendants of Isaac.”

T4T You said to me, ‘Do not prophecy saying terrible things will happen to the people of Israel;
⇔ stop saying those things!’

LEB And so then, hear the word of Yahweh! You are saying, ‘You must not prophesy against Israel and you must not preach against the house of Isaac!’

NRSV “Now therefore hear the word of the LORD. You say, ‘Do not prophesy against Israel, and do not preach against the house of Isaac.’

NKJV Now therefore, hear the word of the LORD: You say, ‘Do not prophesy against Israel, And do not spout against the house of Isaac.’

BBE Now then, give ear to the word of the Lord: You say, Be no prophet to Israel, and say not a word against the people of Isaac.

MOFNo MOF AMOS book available

JPS Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest: Prophesy not against Israel, and preach not against the house of Isaac;

ASV Now therefore hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac;

DRA And now hear thou the word of the Lord: Thou sayest, thou shalt not prophesy against Israel, and thou shalt not drop thy word upon the house of the idol.

YLT And now, hear a word of Jehovah: thou art saying, Do not prophesy against Israel, nor drop [any thing] against the house of Isaac,

DBY And now hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and utter not [words] against the house of Isaac.

RV Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac;

WBS Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac.

KJB ¶ Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac.
  (¶ Now therefore hear thou/you the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac. )

BB Now therfore heare thou the word of the Lorde: Thou sayest, Prophecie not against Israel, and speake nothing against the house of Isaac.
  (Now therefore hear thou/you the word of the Lord: Thou sayest, Prophecie not against Israel, and speak nothing against the house of Isaac.)

GNV Now therefore heare thou the word of the Lord. Thou sayest, Prophecie not against Israel, and speake nothing against the house of Izhak.
  (Now therefore hear thou/you the word of the Lord. Thou sayest, Prophecie not against Israel, and speak nothing against the house of Izhak. )

CB And therfore, heare thou now the worde off the LORDE: Thou saiest: prophecy not agaynst Israel, and speake nothinge agaynst the house off Isaac.
  (And therefore, hear thou/you now the word off the LORD: Thou saiest: prophecy not against Israel, and speak nothing against the house off Isaac.)

WYC And now here thou the word of the Lord. Thou seist, Thou schalt not profesie on Israel, and thou schal not droppe on the hous of idol.
  (And now here thou/you the word of the Lord. Thou sayest, Thou shalt not profesie on Israel, and thou/you shall not droppe on the house of idol.)

LUT So höre nun des HErrn Wort! Du sprichst: Weissage nicht wider Israel und träufle nicht wider das Haus Isaak!
  (So listen now the HErrn Wort! You sprichst: Weissage not against Israel and träufle not against the Haus Isaak!)

CLV Et nunc audi verbum Domini: [Tu dicis: Non prophetabis super Israël, et non stillabis super domum idoli.
  (And now listen verbum Domini: [Tu dicis: Non prophetabis super Israël, and not/no stillabis super home idoli. )

BRN And now hear the word of the Lord: Thou sayest, Prophesy not to Israel, and raise not a tumult against the house of Jacob.

BrLXX Καὶ νῦν ἄκουε λόγον Κυρίου· σὺ λέγεις, μὴ προφήτευε ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ, καὶ οὐ μὴ ὀχλαγωγήσῃς ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακώβ.
  (Kai nun akoue logon Kuriou; su legeis, maʸ profaʸteue epi ton Israaʸl, kai ou maʸ oⱪlagōgaʸsaʸs epi ton oikon Yakōb. )


TSNTyndale Study Notes:

7:16 against my people (literally against the house of Isaac): Isaac represents all Israel (see also study note on 7:9; cp. 5:6, 15; 6:6).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Now

(Some words not found in UHB: and=now hear word/matter_of YHWH you(ms) say not prophesy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael and=not preach on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Yiʦḩāq/(Isaac) )

Here the word “now” is used to draw attention to the important point that follows.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) do not speak against the house of Isaac

(Some words not found in UHB: and=now hear word/matter_of YHWH you(ms) say not prophesy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael and=not preach on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Yiʦḩāq/(Isaac) )

Here “house” represents the family or descendants of Isaac. Alternate translation: “do not speak against the descendants of Isaac”

BI Amos 7:16 ©