Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17

Parallel AMOS 7:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Amos 7:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV AMOS 7:14 verse available

OET-LVand_answered ʼĀmōʦ and_he/it_said to Amaziah not [am]_a_prophet I and_not [am]_a_son of_a_prophet I DOM [was]_a_herdsman I and_took_care_of of_sycamores.

UHBוַ⁠יַּ֤עַן עָמוֹס֙ וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֶל־אֲמַצְיָ֔ה לֹא־נָבִ֣יא אָנֹ֔כִי וְ⁠לֹ֥א בֶן־נָבִ֖יא אָנֹ֑כִי כִּֽי־בוֹקֵ֥ר אָנֹ֖כִי וּ⁠בוֹלֵ֥ס שִׁקְמִֽים׃ 
   (va⁠uaˊan ˊāmōş va⁠uoʼmer ʼel-ʼₐmaʦəyāh loʼ-nāⱱiyʼ ʼānokī və⁠loʼ ⱱen-nāⱱiyʼ ʼānokī ⱪiy-ⱱōqēr ʼānokī ū⁠ⱱōlēş shiqəmiym.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Amos answered and said to Amaziah, “I am not a prophet nor am I a prophet’s son, for I am a herdsman, and I take care of sycamore fig trees.

UST Amos replied to Amaziah, “I was previously not a prophet and my father was not a prophet; I was a shepherd. I also took care of sycamore fig trees.


BSB § “I was not a prophet,” Amos replied, “nor was I the son of a prophet; rather, I was a herdsman and a tender of sycamore-fig trees.

OEB ‘I am no prophet,’ Amos answered Amaziah, ‘nor trained as one. I am a shepherd and a keeper of sycamores fig trees.

WEB Then Amos answered Amaziah, “I was no prophet, neither was I a prophet’s son, but I was a herdsman, and a farmer of sycamore figs;

NET Amos replied to Amaziah, “I was not a prophet by profession. No, I was a herdsman who also took care of sycamore fig trees.

LSV And Amos answers and says to Amaziah, “I [am] no prophet, nor [am] I a prophet’s son, but I [am] a herdsman, and a cultivator of sycamores,

FBV But Amos replied, “I'm not a trained prophet, or the son of a prophet. I was just a shepherd, and also took care of fig trees.

T4T I replied to Amaziah, “I was previously not a prophet, and my father was not a prophet; I was a shepherd. I also took care of sycamore-fig trees.

LEB And Amos answered and said to Amaziah, “I am not a prophet and I am not a son of a prophet, but I am a herdsman and I am one taking care of sycamore trees.

BBE Then Amos in answer said to Amaziah, I am no prophet, or one of the sons of the prophets; I am a herdman and one who takes care of sycamore-trees:

MOFNo MOF AMOS book available

JPS Then answered Amos, and said to Amaziah: 'I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was a herdman, and a dresser of sycamore-trees;

ASV Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was a herdsman, and a dresser of sycomore-trees:

DRA And Amos answered and said to Amasias: I am not a prophet, nor am I the son of a prophet: but I am a herdsman plucking wild figs.

YLT And Amos answereth and saith unto Amaziah, 'I [am] no prophet, nor a prophet's son [am] I, but a herdsman I [am], and a cultivator of sycamores,

DBY And Amos answered and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was a herdman, and a gatherer of sycamore fruit.

RV Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an herdman, and a dresser of sycomore trees:

WBS Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an herdman, and a dresser of sycomore trees:

KJB ¶ Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:
  (¶ Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an heardman, and a gatherer of sycomore fruit:)

BB Then aunswered Amos, and sayde to Amazia, I was no prophete, neither was I a prophetes sonne: but I was an heardeman, and a gatherer of wilde figges.
  (Then answered Amos, and said to Amazia, I was no prophet, neither was I a prophets sonne: but I was an heardman, and a gatherer of wild figs.)

GNV Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no Prophet, neither was I a prophets sonne, but I was an herdman, and a gatherer of wilde figs.
  (Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no Prophet, neither was I a prophets son, but I was an heardman, and a gatherer of wild figs.)

CB Amos answered, and sayde to Amasias: As for me, I am nether prophet, ner prophetes sonne: but a keper of catell. Now as I was breakynge downe molberies, and goynge after the catell,
  (Amos answered, and said to Amasias: As for me, I am neither prophet, nor prophets sonne: but a keper of cattlel. Now as I was breakynge down molberies, and goynge after the cattlel,)

WYC And Amos answeride, and seide to Amasie, Y am not a profete, and Y am not sone of profete; but an herde of neet Y am, drawyng vp sicomoris.
  (And Amos answered, and said to Amasie, I am not a profete, and I am not son of profete; but an heard of neet I am, drawyng up sicomoris.)

LUT Amos antwortete und sprach zu Amazia: Ich bin kein Prophet, noch keines Propheten Sohn, sondern ich bin ein Kuhhirte, der Maulbeeren ablieset.
  (Amos antwortete and spoke to Amazia: I bin kein Prophet, still keines Propheten son, rather I bin a Kuhhirte, the Maulbeeren ablieset.)

CLV Responditque Amos, et dixit ad Amasiam: Non sum propheta, et non sum filius prophetæ: sed armentarius ego sum vellicans sycomoros.
  (Responditque Amos, and he_said to Amasiam: Non I_am propheta, and not/no I_am filius prophetæ: but armentarius I I_am vellicans sycomoros.)

BRN And Amos answered, and said to Amasias, I was not a prophet, nor the son of a prophet; but I was a herdman, and a gatherer of sycamore fruits.

BrLXX Καὶ ἀπεκρίθη Ἀμὼς καὶ εἶπε πρὸς Ἀμασίαν, οὐκ ἤμην προφήτης ἐγὼ, οὐδὲ υἱὸς προφήτου, ἀλλʼ ἢ αἰπόλος ἤμην, καὶ κνίζων συκάμινα·
  (Kai apekrithaʸ Amōs kai eipe pros Amasian, ouk aʸmaʸn profaʸtaʸs egō, oude huios profaʸtou, allʼ aʸ aipolos aʸmaʸn, kai knizōn sukamina;)


TSNTyndale Study Notes:

7:14 Amos was not a professional prophet or even a disciple in training. He had no financial incentive to leave his livelihood in order to prophesy.
• shepherd: The Hebrew word here is not the same as in 1:1 and is not found elsewhere in the Old Testament. It is related to a word for cattle, suggesting that Amos may have raised cattle as a breeder or herder (see Amos Book Introduction, “The Prophet Amos”).
• The sycamore-fig was gathered for cattle feed.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) herdsman

(Some words not found in UHB: and,answered ʼĀmōʦ and=he/it_said to/towards Amaziah not prophet I and=not son_of prophet I that/for/because/then/when herdsman I and,took_care_of sycamore_figs )

This here probably means “one who takes care of sheep” since he is called a “shepherd” in Amos 1:1.

Note 1 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) sycamore fig trees

(Some words not found in UHB: and,answered ʼĀmōʦ and=he/it_said to/towards Amaziah not prophet I and=not son_of prophet I that/for/because/then/when herdsman I and,took_care_of sycamore_figs )

Sycamores are broad trees that grow up to 15 meters tall. Alternate translation: “fig trees”

BI Amos 7:14 ©