Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 28 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 1CH 28:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ch 28:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 28:6 verse available

OET-LVAnd_he/it_said to_me Shəlmoh son_your he he_will_build house_my and_courts_my DOM I_have_chosen in_him/it to_me as_son and_I I_will_become for_him/it as_father.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר לִ֔⁠י שְׁלֹמֹ֣ה בִנְ⁠ךָ֔ הֽוּא־יִבְנֶ֥ה בֵיתִ֖⁠י וַ⁠חֲצֵרוֹתָ֑⁠י כִּי־בָחַ֨רְתִּי ב֥⁠וֹ לִ⁠י֙ לְ⁠בֵ֔ן וַ⁠אֲנִ֖י אֶֽהְיֶה־לּ֥⁠וֹ לְ⁠אָֽב׃ 
   (va⁠yyoʼmer li⁠y shəlomoh ⱱin⁠kā hūʼ-yiⱱneh ⱱēyti⁠y va⁠ḩₐʦērōtā⁠y ⱪī-ⱱāḩarttī ⱱ⁠ō li⁠y lə⁠ⱱēn va⁠ʼₐniy ʼehyeh-ll⁠ō lə⁠ʼāⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said to me, ‘Solomon your son, he himself will build my house and my courts, for I have chosen him for myself for a son, and I myself will be to him for a father.

UST He said to me, ‘Solomon your son is the one who will arrange to build my temple and the courtyards around it, because I have chosen him to be like my son and I will be like his father.


BSB And He said to me, ‘Solomon your son is the one who will build My house and My courts, for I have chosen him as My son, and I will be his Father.

OEBNo OEB 1CH book available

WEB He said to me, ‘Solomon, your son, shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.

NET He said to me, ‘Solomon your son is the one who will build my temple and my courts, for I have chosen him to become my son and I will become his father.

LSV and says to me, Your son Solomon builds My house and My courts, for I have fixed on him [to be] to Me for a son, and I am to him for a father.

FBV He told me, ‘Your son Solomon is the one who will build my house and my courts, because I have chosen him as my son, and I will be his father.

T4T He said to me, ‘Solomon your son is the one who will arrange to build my temple and the courtyards around it, because I have chosen him to be like my son and I will be like [MET] his father.

LEB And he said to me, ‘Solomon your son, he himself shall build my house and my courts, for I have chosen him as a son to myself, and I myself will be as a father to him,

BBE And he said to me, Solomon your son will be the builder of my house and the open spaces round it; for I have taken him to be my son, and I will be his father.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS And He said unto me: Solomon thy son, he shall build My house and My courts; for I have chosen him to be to Me for a son, and I will be to him for a father.

ASV And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.

DRA And he said to me: Solomon thy son shall build my house, and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be a father to him.

YLT and saith to me, Solomon thy son, he doth build My house, and My courts, for I have fixed on him to Me for a son, and I — I am to him for a father,

DBY And he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father.

RV And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.

WBS And he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.

KJB And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
  (And he said unto me, Solomon thy/your son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. )

BB And he saide vnto me: Solomon thy sonne he shall builde me an house and courtes: I haue chosen him to be my sonne, and I will be his father.
  (And he said unto me: Solomon thy/your son he shall builde me an house and courtes: I have chosen him to be my son, and I will be his father.)

GNV And he sayd vnto me, Salomon thy sonne, he shall build mine house and my courtes: for I haue chosen him to be my sonne, and I will be his father.
  (And he said unto me, Salomon thy/your son, he shall build mine house and my courtes: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. )

CB and hath sayde vnto me: Salomon thy sonne shall buylde me an house and my courtes: for I haue chosen him to be my sonne, & I wil be his father,
  (and hath/has said unto me: Salomon thy/your son shall buylde me an house and my courtes: for I have chosen him to be my son, and I will be his father,)

WYC And he seide to me, Salomon, thi sone, schal bilde myn hows, and myn auters; for Y haue chose hym to me in to a sone, and Y schal be to hym in to a fadir;
  (And he said to me, Salomon, thy/your son, shall bilde mine hows, and mine altars; for I have chose him to me in to a son, and I shall be to him in to a father;)

LUT Und hat mir geredet: Dein Sohn Salomo soll mein Haus und Hof bauen; denn ich habe ihn mir erwählet zum Sohn, und ich will sein Vater sein;
  (And has to_me geredet: Dein son Salomo should my Haus and Hof bauen; because I have him/it to_me erwählet for_the son, and I will his father sein;)

CLV dixitque mihi: Salomon filius tuus ædificabit domum meam, et atria mea: ipsum enim elegi mihi in filium, et ego ero ei in patrem.
  (dixitque mihi: Salomon filius tuus ædificabit home meam, and atria mea: ipsum because elegi mihi in filium, and I ero to_him in patrem. )

BRN And God said to me, Solomon thy son shall build my house and my court: for I have chosen him to be my son, and I will be to him a father.

BrLXX Καὶ εἶπέ μοι ὁ Θεὸς, Σαλωμὼν ὁ υἱός σου οἰκοδομήσει τὸν οἶκόν μου καὶ τὴν αὐλήν μου, ὅτι ᾑρέτικα ἐν αὐτῷ εἶναί μου υἱὸν, κᾀγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα.
  (Kai eipe moi ho Theos, Salōmōn ho huios sou oikodomaʸsei ton oikon mou kai taʸn aulaʸn mou, hoti haʸretika en autōi einai mou huion, kᾀgō esomai autōi eis patera. )


TSNTyndale Study Notes:

28:2-10 The account of David’s first discourse includes a message addressed to his people (28:2-8) and a message to Solomon (28:9-10). The main focus of the address is David’s desire for Solomon to build a Temple. In addition, David addressed two other important themes: God’s selection of Solomon, and the people’s obligation to keep God’s commandments.

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Promised Kingdom

God promised that his kingdom would come through David (1 Chr 17:4-14). During his reign, David himself made preparations for the building of the Temple as the focal point of God’s kingdom (28:11-19). He also appealed to Israel’s leaders to seek the Lord (28:8-10), and he encouraged the community of Israel to “be strong and courageous” in trusting God to provide (28:20-21).

The Chronicler used these words of David to appeal to the citizens of Judea after the Exile to keep the hope of God’s kingdom alive. The Chronicler wanted the people to know that God’s promise to David, confirmed to Solomon, was equally confirmed for them. After the Exile, Judah no longer existed as an independent kingdom ruled by the dynasty of David. Instead, Judea stood as a small territory with limited independence under a Persian governor. Yet the community of Judea could experience God’s blessing, just as the people had in the days of Hezekiah and Josiah. The Chronicler did not know exactly how God’s promise to David would be realized. Yet he had complete trust in God’s power, sovereignty, and justice; he knew that God would be faithful to his promise and that his kingdom would eventually rule over all.

Following the time of the Chronicler, it appeared that his hopes were disappointed. The Greeks replaced the Persians as rulers of Israel; their intolerance for the Jewish community of faith reached its zenith in the tyrannical Antiochus IV “Epiphanes” (175–163 BC), who made every effort to destroy Israel’s faith and identity, as Daniel had foreseen (Dan 11:21-39). The priestly family of Maccabees resisted Antiochus, restored the Temple, and preserved Judea’s identity. But then the community disintegrated under the successors to the Maccabees; Israel fractured into sects (e.g., the Pharisees, Sadducees, and Essenes) and eventually came under Roman control. When Jesus was born, Roman governors controlled the territory of Israel.

The fulfillment of God’s promises to David took place in a way the Chronicler did not anticipate. Jesus was the anointed king, the Messiah from the dynasty of David (see Matt 16:16-17). His Kingdom was not established by the military defeat of the Romans but rather by the defeat of the powers of sin and death. His Kingdom continues to spread through his followers, and the powers of hell will never prevail against it. In the end, His Kingdom will be fully realized in the ultimate defeat of the powers of evil, and He will reign as King forever (see Rev 19:11–20:15).

Passages for Further Study

1 Chr 17:9-14; 28:1-21; Isa 2:1-4; 60:1-22; 65:17-25; Ezek 37:21-28; Dan 2:31-45; 7:1-28; Mic 4:1-5; Zech 9:9-10; 14:1-21; Matt 4:17; 6:33; 13:11-50; 16:16-19; 18:3-4, 23-35; 19:14, 23-30; 20:1-16; 22:2-14; 25:1-46; Luke 1:30-33; Eph 5:5; Rev 19:1–21:27


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

David continues speaking to the Israelites.

(Occurrence 0) He said to me

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me Shəlmoh son,your he/it build house,my and,courts,my that/for/because/then/when chosen in=him/it to=me as,son and,I be for=him/it as,father )

Alternate translation: “God said to me”

(Occurrence 0) my house

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me Shəlmoh son,your he/it build house,my and,courts,my that/for/because/then/when chosen in=him/it to=me as,son and,I be for=him/it as,father )

The word “house” refers to the temple of Yahweh.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I have chosen him to be my son, and I will be his father

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=me Shəlmoh son,your he/it build house,my and,courts,my that/for/because/then/when chosen in=him/it to=me as,son and,I be for=him/it as,father )

This does not mean that Solomon becomes an actual son of God, but it describes the personal relationship that he and God will have. Alternate translation: “I have chosen to treat him like a son, and I will be like a father to him”

BI 1Ch 28:6 ©