Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1CH 4:38 verse available
OET-LV These the_(ones_who)_went in/on/at/with_name [were]_leaders in/on/at/with_families_their and_houses fathers’_their they_spread_out to_greatness.
UHB אֵ֚לֶּה הַבָּאִ֣ים בְּשֵׁמ֔וֹת נְשִׂיאִ֖ים בְּמִשְׁפְּחוֹתָ֑ם וּבֵית֙ אֲב֣וֹתֵיהֶ֔ם פָּרְצ֖וּ לָרֽוֹב׃ ‡
(ʼēlleh habāʼiym bəshēmōt nəsīʼiym bəmishəpəḩōtām ūⱱēyt ʼₐⱱōtēyhem pārəʦū lārōⱱ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT These mentioned by name, leaders in their clans and the house of their fathers broke through into a multitude.
UST 34-38 34-38The men in the following list were the leaders of their clans: Meshobab, Jamlech, Joshah son of Amaziah, Joel, and Jehu son of Joshibiah. Joshibiah was son of Seraiah and grandson of Asiel. Other clan leaders were Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah, and Ziza. Ziza was son of Shiphi and grandson of Allon son of Jedaiah, who was the son of Shimri, who was son of Shemaiah.
¶ The members of those families became very numerous.
BSB • These men listed by name were the leaders of their clans. Their families increased greatly,
OEB No OEB 1CH book available
WEB these mentioned by name were princes in their families. Their fathers’ houses increased greatly.
NET These who are named above were the leaders of their clans.
¶ Their extended families increased greatly in numbers.
LSV These who are coming in by name [are] princes in their families, and the house of their fathers has broken forth into a multitude;
FBV These were the names of the leaders of their families whose lineage increased significantly.
T4T 34-38 34-38The men in the following list were the leaders of their clans: Meshobab, Jamlech, Joshah the son of Amaziah, Joel, and Jehu the son of Joshibiah. Joshibiah was the son of Seraiah and the grandson of Asiel. Other clan leaders were Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah, and Ziza. Ziza was the son of Shiphi and the grandson of Allon, who was the son of Jedaiah, who was the son of Shimri, who was the son of Shemaiah.
¶ Those families became very large/numerous.
LEB These mentioned by name[fn]were leaders in their families, and their fathers’ households increased greatly.
?:? Literally “coming in the names”
BBE These, whose names are given, were chiefs in their families, and their families became very great in number.
MOF No MOF 1CH book available
JPS these mentioned by name were princes in their families; and their fathers' houses increased greatly.
ASV these mentioned by name were princes in their families: and their fathers’ houses increased greatly.
DRA These were named princes in their kindreds, and in the houses of their families were multiplied exceedingly.
YLT These who are coming in by name [are] princes in their families, and the house of their fathers have broken forth into a multitude;
DBY these mentioned by name were princes in their families; and their fathers' houses increased greatly.
RV these mentioned by name were princes in their families: and their fathers’ houses increased greatly.
WBS These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.
KJB These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.[fn]
(These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.)
4.38 mentioned: Heb. coming
BB These are famous captaynes in their kinredes, setting vp greatly the house of their fathers.
(These are famous captaynes in their kinredes, setting up greatly the house of their fathers.)
GNV These were famous princes in their families, and increased greatly their fathers houses.
CB These were famous prynces in their kynreds of the house of their fathers, and multiplied in nombre.
(These were famous princes in their kynreds of the house of their fathers, and multiplied in number.)
WYC These ben princis nemyd in her kynredis, and ben multiplied greetli in the hows of her alies.
(These been princes nemyd in her kynredis, and been multiplied greetli in the house of her alies.)
LUT Diese wurden namhaftige Fürsten in ihren Geschlechtern des Hauses ihrer Väter und teileten sich nach der Menge.
(This/These became namhaftige Fürsten in your Geschlechtern the houses ihrer Väter and teileten itself/yourself/themselves nach the Menge.)
CLV Isti sunt nominati principes in cognationibus suis, et in domo affinitatum suarum multiplicati sunt vehementer.[fn]
(Isti are nominati principes in cognationibus to_his_own, and in domo affinitatum suarum multiplicati are vehementer.)
4.38 Isti sum nominati. Descripta stirpe Simeonis et actibus eorum, mystice signatur, quia doctores sancti, id est Ecclesiæ principes gregibus Christi pascua providentes proficiscuntur in Gador vel Gader, quæ interpretatur sepes ejus. Hæc est Ecclesia quæ est fidelium defensio: ibi sunt pascua usque ad Orientem vallis, id est incarnationem Verbi, qui semetipsum exinanivit, servi formam accipiens Philip. 1. In eo inveniuntur pascua. Ipse enim ait: Per me si quis introierit, ingredietur et egredietur, et pascua inveniet Joan. 10., virtutes scilicet. In eo terra latissima et quieta, id est, gratia Spiritus sancti copiosa; in qua ante habitaverant de stirpe Cham, significat gentium multitudinem idola reliquisse, et ad unius Dei cultum confluxisse. Hi ergo venerunt quos supra descripsimus nominatim in diebus Ezechiæ regis Juda, hoc est in adventu Christi. Ipse est enim Christus Dei virtus, quem Ezechias, scilicet fortitudo Domini, significat. Percusserunt tabernacula: percutit fide tabernacula impiorum et habitatores impiorum quando abnegans impietatem omnem et sæcularia desideria, per Christi baptismum a sordibus abluitur peccatorum, postea studens sobrie, juste et pie vivere in hoc sæculo, ut fiat quod scriptum est: Et erit in loco ubi ante dictum est: Non plebs mea vos: ibi vocabuntur filii Dei Osee. 1..
4.38 Isti I_am nominati. Descripta stirpe Simeonis and actibus eorum, mystice signatur, because doctores sancti, id it_is Ecclesiæ principes gregibus Christi pascua providentes proficiscuntur in Gador or Gader, which interpretatur sepes his. Hæc it_is Ecclesia which it_is fidelium defensio: ibi are pascua usque to Orientem vallis, id it_is incarnationem Verbi, who semetipsum exinanivit, servi formam accipiens Philip. 1. In eo inveniuntur pascua. Ipse because ait: Per me when/but_if who/any introierit, ingredietur and egredietur, and pascua inveniet Yoan. 10., virtutes scilicet. In eo earth/land latissima and quieta, id it_is, gratia Spiritus sancti copiosa; in which ante habitaverant about stirpe Cham, significat gentium multitudinem idola reliquisse, and to unius God cultum confluxisse. They ergo venerunt which supra descripsimus nominatim in days Ezechiæ king Yuda, hoc it_is in adventu Christi. Ipse it_is because Christus God virtus, which Ezechias, scilicet fortitudo Domini, significat. Percusserunt tabernacula: percutit fide tabernacula impiorum and habitatores impiorum when abnegans impietatem omnem and sæcularia desideria, per Christi baptismum a sordibus abluitur peccatorum, postea studens sobrie, juste and pie vivere in hoc sæculo, as fiat that scriptum it_is: And will_be in instead ubi ante dictum it_is: Non plebs mea vos: ibi vocabuntur children God Osee. 1..
BRN These went by the names of princes in their families, and they increased abundantly in their fathers' households.
BrLXX Οὗτοι οἱ διελθόντες ἐν ὀνόμασιν ἀρχόντων ἐν ταῖς γενέσεσιν αὐτῶν, καὶ ἐν οἴκοις πατριῶν αὐτῶν ἐπληθύνθησαν εἰς πλῆθος.
(Houtoi hoi dielthontes en onomasin arⱪontōn en tais genesesin autōn, kai en oikois patriōn autōn eplaʸthunthaʸsan eis plaʸthos. )
4:24-43 Simeon was Jacob’s second son; his tribe’s territory was in the southern part of Judah (Josh 19:1-9).
(Occurrence 0) These mentioned by name were leaders
(Some words not found in UHB: these the=(ones_who)_went in/on/at/with,name leaders in/on/at/with,families,their and,houses fathers',their increased to,greatness )
Alternate translation: “These men were leaders”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) their clans increased greatly
(Some words not found in UHB: these the=(ones_who)_went in/on/at/with,name leaders in/on/at/with,families,their and,houses fathers',their increased to,greatness )
The clan is a metonym for the people in the clan. Alternate translation: “the number of people in their clans increased greatly”