Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16

Parallel 2CH 12:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 12:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 12:14 verse available

OET-LVAnd_he/it_made the_evil DOM not he_had_directed his/its_heart to_seek DOM Yahweh.

UHBוַ⁠יַּ֖עַשׂ הָ⁠רָ֑ע כִּ֣י לֹ֤א הֵכִין֙ לִבּ֔⁠וֹ לִ⁠דְר֖וֹשׁ אֶת־יְהוָֽה׃ס 
   (va⁠yyaˊas hā⁠rāˊ ⱪiy loʼ hēkīn lib⁠ō li⁠dərōsh ʼet-yahweh.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he did evil, for he did not establish his heart to seek Yahweh.

UST Rehoboam’s mother’s name was Naamah. She was from the Ammon people group. Rehoboam did evil things because he did not try to find out what Yahweh wanted him to do.


BSB And Rehoboam did evil because he did not set his heart to seek the LORD.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB He did that which was evil, because he didn’t set his heart to seek Yahweh.

WMB He did that which was evil, because he didn’t set his heart to seek the LORD.

NET He did evil because he was not determined to follow the Lord.

LSV and he does evil, for he has not prepared his heart to seek YHWH.

FBV But Rehoboam did what was evil because he did not commit himself to following the Lord.

T4T Rehoboam’s mother’s name was Naamah. She was from the Ammon people-group. Rehoboam did evil things because he did not try to find out what Yahweh wanted him to do.

LEB And he did evil, for he did not set his heart to seek Yahweh.

BBE And he did evil because his heart was not true to the Lord.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And he did that which was evil, because he set not his heart to seek the LORD.

ASV And he did that which was evil, because he set not his heart to seek Jehovah.

DRA But he did evil, and did not prepare his heart to seek the Lord.

YLT and he doth the evil thing, for he hath not prepared his heart to seek Jehovah.

DBY And he did evil, for he applied not his heart to seek Jehovah.

RV And he did that which was evil, because he set not his heart to seek the LORD.

WBS And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.

KJB And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.[fn]
  (And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.)


12.14 prepared: or, fixed

BB And he did euill, because he prepared not his heart to seeke the Lorde.
  (And he did evil, because he prepared not his heart to seek the Lord.)

GNV And he did euill: for hee prepared not his heart to seeke the Lord.
  (And he did evil: for he prepared not his heart to seek the Lord. )

CB and he did euell, and prepared not his hert to seke the LORDE.
  (and he did evil, and prepared not his heart to seek the LORD.)

WYC And he dide yuel, and he made not redi his herte to seke God.
  (And he did yuel, and he made not ready his heart to seek God.)

LUT Und er handelte übel und schickte sein Herz nicht, daß er den HErrn suchte.
  (And he handelte übel and schickte his Herz not, that he the HErrn suchte.)

CLV Fecit autem malum, et non præparavit cor suum ut quæreret Dominum.
  (Fecit however malum, and not/no præparavit heart his_own as quæreret Dominum. )

BRN And he did evil, for he directed not his heart to seek the Lord.

BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν, ὅτι οὐ κατεύθυνε τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐκζητῆσαι τὸν κύριον.
  (Kai epoiaʸse to ponaʸron, hoti ou kateuthune taʸn kardian autou ekzaʸtaʸsai ton kurion. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) he did not fix his heart to seek Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil that/for/because/then/when not set his/its=heart to,seek DOM YHWH )

Here the word “heart” represents the thoughts and desires. The idiom “fix his heart” means to determine to do something. Alternate translation: “he was not committed to seeking Yahweh” (See also: figs-idiom)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) to seek Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil that/for/because/then/when not set his/its=heart to,seek DOM YHWH )

Worshiping Yahweh is spoken of as if the person were seeking Yahweh. Alternate translation: “to worship Yahweh”

BI 2Ch 12:14 ©