Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 12:14 verse available
OET-LV And_he/it_made the_evil DOM not he_had_directed his/its_heart to_seek DOM Yahweh.
UHB וַיַּ֖עַשׂ הָרָ֑ע כִּ֣י לֹ֤א הֵכִין֙ לִבּ֔וֹ לִדְר֖וֹשׁ אֶת־יְהוָֽה׃ס ‡
(vayyaˊas hārāˊ ⱪiy loʼ hēkīn libō lidərōsh ʼet-yahweh.ş)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he did evil, for he did not establish his heart to seek Yahweh.
UST Rehoboam’s mother’s name was Naamah. She was from the Ammon people group. Rehoboam did evil things because he did not try to find out what Yahweh wanted him to do.
BSB And Rehoboam did evil because he did not set his heart to seek the LORD.
OEB No OEB 2CH book available
WEB He did that which was evil, because he didn’t set his heart to seek Yahweh.
WMB He did that which was evil, because he didn’t set his heart to seek the LORD.
NET He did evil because he was not determined to follow the Lord.
LSV and he does evil, for he has not prepared his heart to seek YHWH.
FBV But Rehoboam did what was evil because he did not commit himself to following the Lord.
T4T Rehoboam’s mother’s name was Naamah. She was from the Ammon people-group. Rehoboam did evil things because he did not try to find out what Yahweh wanted him to do.
LEB And he did evil, for he did not set his heart to seek Yahweh.
BBE And he did evil because his heart was not true to the Lord.
MOF No MOF 2CH book available
JPS And he did that which was evil, because he set not his heart to seek the LORD.
ASV And he did that which was evil, because he set not his heart to seek Jehovah.
DRA But he did evil, and did not prepare his heart to seek the Lord.
YLT and he doth the evil thing, for he hath not prepared his heart to seek Jehovah.
DBY And he did evil, for he applied not his heart to seek Jehovah.
RV And he did that which was evil, because he set not his heart to seek the LORD.
WBS And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.
KJB And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.[fn]
(And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.)
12.14 prepared: or, fixed
BB And he did euill, because he prepared not his heart to seeke the Lorde.
(And he did evil, because he prepared not his heart to seek the Lord.)
GNV And he did euill: for hee prepared not his heart to seeke the Lord.
(And he did evil: for he prepared not his heart to seek the Lord. )
CB and he did euell, and prepared not his hert to seke the LORDE.
(and he did evil, and prepared not his heart to seek the LORD.)
WYC And he dide yuel, and he made not redi his herte to seke God.
(And he did yuel, and he made not ready his heart to seek God.)
LUT Und er handelte übel und schickte sein Herz nicht, daß er den HErrn suchte.
(And he handelte übel and schickte his Herz not, that he the HErrn suchte.)
CLV Fecit autem malum, et non præparavit cor suum ut quæreret Dominum.
(Fecit however malum, and not/no præparavit heart his_own as quæreret Dominum. )
BRN And he did evil, for he directed not his heart to seek the Lord.
BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν, ὅτι οὐ κατεύθυνε τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐκζητῆσαι τὸν κύριον.
(Kai epoiaʸse to ponaʸron, hoti ou kateuthune taʸn kardian autou ekzaʸtaʸsai ton kurion. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he did not fix his heart to seek Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil that/for/because/then/when not set his/its=heart to,seek DOM YHWH )
Here the word “heart” represents the thoughts and desires. The idiom “fix his heart” means to determine to do something. Alternate translation: “he was not committed to seeking Yahweh” (See also: figs-idiom)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) to seek Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil that/for/because/then/when not set his/its=heart to,seek DOM YHWH )
Worshiping Yahweh is spoken of as if the person were seeking Yahweh. Alternate translation: “to worship Yahweh”