Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 12:7 verse available
OET-LV And_in/on/at/with_saw Yahweh DOM_that they_had_humbled_themselves it_came the_word of_Yahweh[fn] to Shemaiah to_say they_have_humbled_themselves not destroy_them and_grant to/for_them as_some of_deliverance and_not it_will_pour_forth severe_anger_my in/on/at/with_Yərūshālayim in/on/at/with_hand of_Shishak.
12:7 Note--fnCOLON-- We read one or more accents in L differently than BHS--fnPERIOD-- Often this notation indicates a typographical error in BHS--fnPERIOD--
UHB וּבִרְא֤וֹת יְהוָה֙ כִּ֣י נִכְנָ֔עוּ הָיָה֩ דְבַר־יְהוָ֨ה אֶל־שְׁמַֽעְיָ֧ה ׀ לֵאמֹ֛ר נִכְנְע֖וּ לֹ֣א אַשְׁחִיתֵ֑ם וְנָתַתִּ֨י לָהֶ֤ם כִּמְעַט֙ לִפְלֵיטָ֔ה וְלֹא־תִתַּ֧ךְ חֲמָתִ֛י בִּירוּשָׁלִַ֖ם בְּיַד־שִׁישָֽׁק׃ ‡
(ūⱱirəʼōt yahweh ⱪiy niknāˊū hāyāh dəⱱar-yahweh ʼel-shəmaˊyāh lēʼmor niknəˊū loʼ ʼashəḩītēm vənātattiy lāhem ⱪiməˊaţ lifəlēyţāh vəloʼ-tittak ḩₐmātiy biyrūshālaim bəyad-shīshāq.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And when Yahweh saw that they had humbled themselves, the word of Yahweh was to Shemaiah, saying, “They have humbled themselves. I will not destroy them; and I will give to them like a little for escape, and my rage will not pour out on Jerusalem by the hand of Shishak.
UST When Yahweh realized that they had humbled themselves, he gave this message to Shemaiah: “Because they have humbled themselves, I will not allow them to be destroyed. Instead, I will soon rescue them. I will not use Shishak’s army to completely destroy the people of Jerusalem,
BSB § When the LORD saw that they had humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, “They have humbled themselves; I will not destroy them, but will soon grant them deliverance. My wrath will not be poured out on Jerusalem through Shishak.
OEB No OEB 2CH book available
WEB When Yahweh saw that they humbled themselves, Yahweh’s word came to Shemaiah, saying, “They have humbled themselves. I will not destroy them, but I will grant them some deliverance, and my wrath won’t be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak.
WMB When the LORD saw that they humbled themselves, the LORD’s word came to Shemaiah, saying, “They have humbled themselves. I will not destroy them, but I will grant them some deliverance, and my wrath won’t be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak.
NET When the Lord saw that they humbled themselves, he gave this message to Shemaiah: “They have humbled themselves, so I will not destroy them. I will deliver them soon. My anger will not be unleashed against Jerusalem through Shishak.
LSV And when YHWH sees that they have been humbled, a word of YHWH has been [sent] to Shemaiah, saying, “They have been humbled; I do not destroy them, and I have given to them as a little thing for an escape, and I do not pour out My fury in Jerusalem by the hand of Shishak;
FBV When the Lord saw that they had repented, he sent a message to Shemaiah, saying, “They have repented. I won't destroy them, and I will soon save them. My anger won't be poured out on Jerusalem through Shishak.
T4T When Yahweh realized that they had humbled themselves, he gave this message to Shemaiah: “Because they have humbled themselves, I will not allow them to be destroyed. Instead, I will soon rescue them. I will not use Shishak’s army to completely destroy the people of Jerusalem,
LEB And when Yahweh saw that they humbled themselves, the word of Yahweh came to Shemaiah, saying, “They have humbled themselves; I will not destroy. I will give to them some way of escape, that my anger not be poured out against Jerusalem by the hand of Shishak.
BBE And the Lord, seeing that they had made themselves low, said to Shemaiah, They have made themselves low: I will not send destruction on them, but in a short time I will give them salvation, and will not let loose my wrath on Jerusalem by the hand of Shishak.
MOF No MOF 2CH book available
JPS And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying: 'They have humbled themselves; I will not destroy them; but I will grant them some deliverance, and My wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.
ASV And when Jehovah saw that they humbled themselves, the word of Jehovah came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves: I will not destroy them; but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.
DRA And when the Lord saw that they were humbled, the word of the Lord came to Semeias, saying: Because they are humbled, I will not destroy them, and I will give them a little help, and my wrath shall not fall upon Jerusalem by the hand of Sesac.
YLT And when Jehovah seeth that they have been humbled, a word of Jehovah hath been unto Shemaiah, saying, 'They have been humbled; I do not destroy them, and I have given to them as a little thing for an escape, and I pour not out My fury in Jerusalem by the hand of Shishak;
DBY And when Jehovah saw that they humbled themselves, the word of Jehovah came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves: I will not destroy them, but I will grant them a little deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.
RV And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; I will not destroy them: but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.
WBS And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.
KJB And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.[fn]
(And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Yerusalem by the hand of Shishak.)
12.7 some: or, a little while
BB And when the Lorde saw that they submitted them selues, the worde of the Lorde came to Semeia, saying: They submit them selues, therefore I wyl not destroye them, but I wyll deliuer them somewhat, and my wrath shall not be powred out vpon Hierusalem by the hand of Sesac.
(And when the Lord saw that they submitted themselves, the word of the Lord came to Semeia, saying: They submit themselves, therefore I will not destroy them, but I will deliver them somewhat, and my wrath shall not be powred out upon Yerusalem by the hand of Sesac.)
GNV And when the Lord sawe that they humbled themselues, the worde of the Lord came to Shemaiah, saying, They haue humbled theselues, therefore I will not destroy them, but I will sende them deliuerance shortly, and my wrath shall not bee powred out vpon Ierusalem by the hand of Shishak.
(And when the Lord saw that they humbled themselves, the word of the Lord came to Shemaiah, saying, They have humbled theselues, therefore I will not destroy them, but I will send them deliverance shortly, and my wrath shall not be powred out upon Yerusalem by the hand of Shishak. )
CB But wha the LORDE sawe yt they hubled them selues, ye worde of the LORDE came to Semaia, & sayde: They haue humbled them selues, therfore wyl I not destroye them, but I wyl geue them a litle delyueraunce, that my indignacion fall not vpon Ierusalem by Sisack:
(But wha the LORD saw it they hubled themselves, ye/you_all word of the LORD came to Semaia, and said: They have humbled themselves, therefore will I not destroy them, but I will give them a little deliverance, that my indignacion fall not upon Yerusalem by Sisack:)
WYC And whanne the Lord hadde seyn that thei weren mekid, the word of the Lord was maad to Semey, and seide, For thei ben mekid, Y schal not distrie hem, and Y schal yyue to hem a litil help, and my stronge veniaunce schal not droppe on Jerusalem bi the hond of Sesach.
(And when the Lord had seen that they were mekid, the word of the Lord was made to Semey, and said, For they been mekid, I shall not destroy them, and I shall give to them a little help, and my stronge veniaunce shall not droppe on Yerusalem by the hand of Sesach.)
LUT Als aber der HErr sah, daß sie sich demütigten, kam das Wort des HErrn zu Semaja und sprach: Sie haben sich gedemütiget, darum will ich sie nicht verderben, sondern ich will ihnen ein wenig Errettung geben, daß mein Grimm nicht triefe auf Jerusalem durch Sisak.
(Als but the LORD saw, that they/she/them itself/yourself/themselves demütigten, came the Wort the HErrn to Semaja and spoke: They/She have itself/yourself/themselves gedemütiget, therefore will I they/she/them not verderben, rather I will ihnen a wenig Errettung geben, that my Grimm not triefe on Yerusalem through Sisak.)
CLV Cumque vidisset Dominus quod humiliati essent, factus est sermo Domini ad Semeiam, dicens: Quia humiliati sunt, non disperdam eos, daboque eis pauxillum auxilii, et non stillabit furor meus super Jerusalem per manum Sesac.
(Cumque had_seen Master that humiliati essent, factus it_is sermo Domini to Semeiam, dicens: Quia humiliati are, not/no disperdam them, daboque eis pauxillum auxilii, and not/no stillabit furor mine super Yerusalem per manum Sesac. )
BRN And when the Lord saw that they repented, then came the word of the Lord to Samaias, saying, They have repented; I will not destroy them, but I will set them in safety for a little while, and my wrath shall not be poured out on Jerusalem.
BrLXX Καὶ ἐν τῷ ἰδεῖν Κύριον ὅτι ἐνετράπησαν, καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Σαμαίαν, λέγων, ἐνετράπησαν, οὐ καταφθερῶ αὐτοὺς, καὶ δώσω αὐτοὺς ὡς μικρὸν εἰς σωτηρίαν, καὶ οὐ μὴ στάξῃ ὁ θυμός μου ἐν Ἱερουσαλὴμ·
(Kai en tōi idein Kurion hoti enetrapaʸsan, kai egeneto logos Kuriou pros Samaian, legōn, enetrapaʸsan, ou kataftherō autous, kai dōsō autous hōs mikron eis sōtaʸrian, kai ou maʸ staxaʸ ho thumos mou en Hierousalaʸm; )
12:6-7 Shemaiah’s speech expresses the elements required in Solomon’s prayer at the dedication of the Temple (7:14). The leaders of Israel . . . humbled themselves, and the wrath of judgment was removed from Jerusalem.
(Occurrence 0) they had humbled themselves
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,saw YHWH that/for/because/then/when humbled it_became word YHWH to/towards Shemaiah to=say humbled not destroy,them and,grant to/for=them as,some of,deliverance and=not poured_out wrath,my in/on/at/with,Jerusalem in/on/at/with,hand Shishak )
Alternate translation: “the princes of Israel and the king had humbled themselves”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) the word of Yahweh came … saying
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,saw YHWH that/for/because/then/when humbled it_became word YHWH to/towards Shemaiah to=say humbled not destroy,them and,grant to/for=them as,some of,deliverance and=not poured_out wrath,my in/on/at/with,Jerusalem in/on/at/with,hand Shishak )
This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. Alternate translation: “Yahweh spoke this message … and he said” or “Yahweh spoke these words … and he said”
(Occurrence 0) I will rescue them to some extent
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,saw YHWH that/for/because/then/when humbled it_became word YHWH to/towards Shemaiah to=say humbled not destroy,them and,grant to/for=them as,some of,deliverance and=not poured_out wrath,my in/on/at/with,Jerusalem in/on/at/with,hand Shishak )
This could mean: (1) Yahweh will permit Shishak to attack Jerusalem and cause trouble for the people, but he will rescue them from total destruction or (2) the words “to some extent” can be translated as soon, meaning that Yahweh will rescue the people of Jerusalem before Shishak can completely destroy the city.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) my anger will not pour out on Jerusalem
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,saw YHWH that/for/because/then/when humbled it_became word YHWH to/towards Shemaiah to=say humbled not destroy,them and,grant to/for=them as,some of,deliverance and=not poured_out wrath,my in/on/at/with,Jerusalem in/on/at/with,hand Shishak )
Yahweh speaks of his anger as if it were a liquid, and of expressing his anger as if he were to pour out that liquid. Alternate translation: “I will not express my anger against Jerusalem” or “Jerusalem will not suffer the effects of my anger”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) by means of Shishak’s hand
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,saw YHWH that/for/because/then/when humbled it_became word YHWH to/towards Shemaiah to=say humbled not destroy,them and,grant to/for=them as,some of,deliverance and=not poured_out wrath,my in/on/at/with,Jerusalem in/on/at/with,hand Shishak )
Here the word “hand” represents Shishak himself. Alternate translation: “by means of Shishak”