Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15

Parallel 2CH 14:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 14:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 14:10 verse available

OET-LV[fn] and_he/it_called Asa to Yahweh his/its_god and_said Oh_Yahweh there_[is]_not besides_you to_help between great to_without strength help_us Oh_Yahweh god_our DOM on_you we_depend and_in/on/at/with_name_your we_have_come on the_multitude the_this Oh_Yahweh god_our you not let_him_retain against_you a_man.


14:10 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- 2Chr--fnPERIOD--14--fnPERIOD--11

UHB9 וַ⁠יֵּצֵ֥א אָסָ֖א לְ⁠פָנָ֑י⁠ו וַ⁠יַּֽעַרְכוּ֙ מִלְחָמָ֔ה בְּ⁠גֵ֥יא צְפַ֖תָה לְ⁠מָרֵשָֽׁה׃ 
   (9 va⁠yyēʦēʼ ʼāşāʼ lə⁠fānāy⁠v va⁠yyaˊarkū milḩāmāh bə⁠gēyʼ ʦəfatāh lə⁠mārēshāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Asa went out before him, and they deployed for battle in the Valley of Zephathah at Mareshah.

UST Asa went with his army to fight against them, and both armies took their positions in the Zephathah Valley.


BSB So Asa marched out against him and lined up in battle formation in the Valley of Zephathah near Mareshah.[fn]


14:10 Or the valley north of Mareshah

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.

MSG(9-11)Zerah the Ethiopian went to war against Asa with an army of a million plus three hundred chariots and got as far as Mareshah. Asa met him there and prepared to fight from the Valley of Zephathah near Mareshah. Then Asa prayed to God, “O God, you aren’t impressed by numbers or intimidated by a show of force once you decide to help: Help us, O God; we have come out to meet this huge army because we trust in you and who you are. Don’t let mere mortals stand against you!”

NET and Asa went out to oppose him. They deployed for battle in the Valley of Zephathah near Mareshah.

LSV and Asa goes out before him, and they set in array [for] battle in the Valley of Zephathah at Mareshah.

FBV Asa went out to confront him, lining up for battle in the Valley of Zephathah at Mareshah.

T4T Asa went with his army to fight against them, and both armies took their positions in the Zephathah Valley.

LEB And Asa went out before him, and a battle was put in order in the valley of Zepah at Mareshah.

BBE And Asa went out against him, and they put their forces in position in the valley north of Mareshah.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS (14-9) Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephath at Mareshah.

ASV Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.

DRA And Asa went out to meet him, and set his army in array for battle in the vale of Sephata, which is near Maresa:

YLT and Asa goeth out before him, and they set battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.

DBY And Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah near Mareshah.

RV Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.

WBS Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathath at Mareshah.

KJB Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.

BB And Asa went out before him, and they ioyned the battaile in the valley of Zephata, beside Maresa.

GNV Then Asa went out before him, and they set the battell in aray in the valley of Zephathah beside Mareshah.

CB And Asa wente forth agaynst him. And they prepared them selues to the battayll in the valley Zephata beside Maresa.
  (And Asa went forth against him. And they prepared themselves to the battayll in the valley Zephata beside Maresa.)

WYC Certis Aza yede ayens hem, and araiede scheltrun to batel in the valei Sephata, which is bisidis Masera. And he inwardli clepide the Lord God,
  (Certis Aza went against them, and araiede scheltrun to batel in the valei Sephata, which is beside Masera. And he inwardli called the Lord God,)

LUT Und Assa rief an den HErrn, seinen GOtt, und sprach: HErr, es ist bei dir kein Unterschied, helfen unter vielen, oder da keine Kraft ist. Hilf uns, HErr, unser GOtt; denn wir verlassen uns auf dich, und in deinem Namen sind wir kommen wider diese Menge. HErr, unser GOtt, wider dich vermag kein Mensch etwas.
  (And Assa rief at the HErrn, his God, and spoke: HErr, it is bei you kein Unterschied, helfen under vielen, or there no Kraft is. Hilf uns, HErr, unser God; because wir verlassen uns on dich, and in deinem names are wir coming against diese Menge. HErr, unser God, against you/yourself vermag kein person etwas.)

CLV Porro Asa perrexit obviam ei, et instruxit aciem ad bellum in valle Sephata, quæ est juxta Maresa:
  (Porro Asa perrexit obviam ei, and instruxit aciem to bellum in valle Sephata, which it_is yuxta Maresa: )

BRN And Asa cried to the Lord his God, and said, O Lord, it is not impossible with thee to save by many or by few: strengthen us, O Lord our God; for we trust in thee, and in thy name have we come against this great multitude. O Lord our God, let not man prevail against thee.

BrLXX Καὶ ἐβόησεν Ἀσὰ πρὸς Κύριον Θεὸν αὐτοῦ, καὶ εἶπε, Κύριε, οὐκ ἀδυνατεῖ παρὰ σοὶ σώζειν ἐν πολλοῖς καὶ ἐν ὀλίγοις· κατίσχυσον ἡμᾶς Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, ὅτι ἐπὶ σοὶ πεποιθαμεν, καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματί σου ἤλθομεν ἐπὶ τὸ πλῆθος τὸ πολὺ τοῦτο· Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, μὴ κατισχυσάτω πρὸς σὲ ἄνθρωπος.
  (Kai eboaʸsen Asa pros Kurion Theon autou, kai eipe, Kurie, ouk adunatei para soi sōzein en pollois kai en oligois; katisⱪuson haʸmas Kurie ho Theos haʸmōn, hoti epi soi pepoithamen, kai epi tōi onomati sou aʸlthomen epi to plaʸthos to polu touto; Kurie ho Theos haʸmōn, maʸ katisⱪusatō pros se anthrōpos. )


TSNTyndale Study Notes:

14:7-14 Solomon had prayed that the Lord would hear his people when they were led into battle (6:34). In the battle against Zerah, God responded to such a prayer.
• Ethiopian (literally “Cushite”) might refer to someone from southern Egypt (Nubia) or a Midianite territory northeast of Aqabah (see Num 12:1; Hab 3:7). However, the mention of Libya in 2 Chr 16:8, the size of the battle (comparable to the attack of Shishak against Rehoboam in 12:3), and the location of Mareshah in the west of Judah indicate that Zerah was an Egyptian; he is otherwise unknown. He might have been a Nubian general dispatched by Osorkon I, the Libyan pharaoh who ruled Egypt between the tenth and fourteenth years of Asa (900–897 BC). Another view is that Shishak established a buffer state around Gerar, supported by Nubian mercenaries that invaded Judah. The account, however, only says that Asa and his armies pursued the armies south to Gerar and took a vast amount of plunder, particularly from the herdsmen living in tents around the cities.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) the Valley of Zephathah

(Some words not found in UHB: and=he/it_called Asa to/towards YHWH his/its=god and,said YHWH not besides,you to,help between great//chief/captain to,without ability help,us YHWH God,our that/for/because/then/when on,you rely and,in/on/at/with,name,your come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,multitude the=this YHWH God,our you(ms) not prevail against,you ʼₑnōshh )

This is the name of a place.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Asa went out to meet him

(Some words not found in UHB: and=he/it_called Asa to/towards YHWH his/its=god and,said YHWH not besides,you to,help between great//chief/captain to,without ability help,us YHWH God,our that/for/because/then/when on,you rely and,in/on/at/with,name,your come on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,multitude the=this YHWH God,our you(ms) not prevail against,you ʼₑnōshh )

Here “Asa” represents both the king and the army that he led into battle. It is implicit that he went out to meet him in battle. Alternate translation: “Asa led his army out to meet him in battle” (See also: figs-explicit)

BI 2Ch 14:10 ©