Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 2CH 6:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 6:34 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 6:34 verse available

OET-LVDOM it_will_go_forth people_your to_the_battle on enemies_their in/on/at/with_way which send_them and_pray to_you the_direction the_city the_this which you_have_chosen in/on/at/with_her and_the_house which I_have_built for_name_your.

UHBכִּֽי־יֵצֵ֨א עַמְּ⁠ךָ֤ לַ⁠מִּלְחָמָה֙ עַל־א֣וֹיְבָ֔י⁠ו בַּ⁠דֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁלָחֵ֑⁠ם וְ⁠הִתְפַּֽלְל֣וּ אֵלֶ֗י⁠ךָ דֶּ֣רֶךְ הָ⁠עִ֤יר הַ⁠זֹּאת֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתָּ בָּ֔⁠הּ וְ⁠הַ⁠בַּ֖יִת אֲשֶׁר־בָּנִ֥יתִי לִ⁠שְׁמֶֽ⁠ךָ׃ 
   (ⱪiy-yēʦēʼ ˊammə⁠kā la⁠mmilḩāmāh ˊal-ʼōyəⱱāy⁠v ba⁠dderek ʼₐsher tishəlāḩē⁠m və⁠hitpallū ʼēley⁠kā derek hā⁠ˊiyr ha⁠zzoʼt ʼₐsher bāḩarttā bā⁠h və⁠ha⁠bayit ʼₐsher-bāniytī li⁠shəme⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT When your people go out to battle against their enemies in the way which you send them, and they pray to you toward the way of this city that you have chosen it and the house that I have built for your name,

UST When you send your people to go and attack their enemies, if they pray to you, no matter where they are, and if they turn toward this city that you have chosen and toward this temple that I have caused to be built to honor you,


BSB ¶ When Your people go to war against their enemies, wherever You send them, and when they pray to You in the direction of the city You have chosen and the house I have built for Your Name,

OEBNo OEB 2CH book available

WEB “If your people go out to battle against their enemies, by whatever way you send them, and they pray to you toward this city which you have chosen, and the house which I have built for your name;

NET “When you direct your people to march out and fight their enemies, and they direct their prayers to you toward this chosen city and this temple I built for your honor,

LSV When Your people go out to battle against its enemies in the way that You send them, and they have prayed to You [in] the way of this city that You have fixed on, and the house that I have built for Your Name—

FBV When your people go to fight against their enemies, wherever you send them, and when they pray to you towards the city you have chosen and the house I have built to honor you,

T4T “When you send your people to go to places to attack their enemies, if they pray to you, wherever they are, if they turn toward this city that you have chosen and toward this temple that I have caused to be built to honor you,

LEB “When your people go out to battle against their enemy according to the way that you have sent them, and they pray to you toward this city that you have chosen and the house that I have built for your name,

BBE If your people go out to war against their attackers, by whatever way you may send them, if they make their prayers to you turning their faces to this town of yours and to this house which I have put up for your name:

MOFNo MOF 2CH book available

JPS If Thy people go out to battle against their enemies, by whatsoever way Thou shalt send them, and they pray unto Thee toward this city which Thou hast chosen, and the house which I have built for Thy name;

ASV If thy people go out to battle against their enemies, by whatsoever way thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;

DRA If thy people go out to war against their enemies, by the way that thou shalt send them, and adore thee towards the way of this city, which thou hast chosen, and the house which I have built to thy name:

YLT 'When Thy people doth go out to battle against its enemies in the way that Thou dost send them, and they have prayed unto Thee the way of this city that Thou hast fixed on, and the house that I have built for Thy name:

DBY If thy people go out to battle against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city that thou hast chosen, and the house that I have built unto thy name;

RV If thy people go out to battle against their enemies, by whatsoever way thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:

WBS If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray to thee towards this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;

KJB If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;
  (If thy/your people go out to war against their enemies by the way that thou/you shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou/you hast chosen, and the house which I have built for thy/your name; )

BB If thy people go out to warre against their enemies by the way that thou shalt sende them, and they pray to thee in the way towarde this citie whiche thou hast chosen, euen toward the house which I haue buylt for thy name:
  (If thy/your people go out to war against their enemies by the way that thou/you shalt send them, and they pray to thee in the way towarde this city which thou/you hast chosen, even toward the house which I have buylt for thy/your name:)

GNV When thy people shall goe out to battell against their enemies, by the way that thou shalt send them, and they pray to thee, in the way towarde this citie, which thou hast chosen, euen toward the house which I haue built to thy Name,
  (When thy/your people shall go out to battell against their enemies, by the way that thou/you shalt send them, and they pray to thee, in the way towarde this city, which thou/you hast chosen, even toward the house which I have built to thy/your Name, )

CB Whan thy people go forth to ye battayll agaynst their enemies, the waye that thou shalt sende them, and shall praye vnto the towarde the waye of this cite which thou hast chosen, and towarde the house that I haue buylded vnto thy name,
  (Whan thy/your people go forth to ye/you_all battayll against their enemies, the way that thou/you shalt send them, and shall pray unto the towarde the way of this cite which thou/you hast chosen, and towarde the house that I have buylded unto thy/your name,)

WYC If thi puple goith out to batel ayens hise aduersaries, bi the weie in which thou sendist hem, thei schulen worschipe thee ayens the weie in which this citee is, which thou hast chose, and the hows which Y bildide to thi name,
  (If thy/your people goeth/goes out to batel against his aduersaries, by the way in which thou/you sendist them, they should worschipe thee against the way in which this city is, which thou/you hast chose, and the house which I bildide to thy/your name,)

LUT Wenn dein Volk auszeucht in Streit wider seine Feinde des Weges, den du sie senden wirst, und zu dir bitten gegen dem Wege zu dieser Stadt, die du erwählet hast, und zum Hause, das ich deinem Namen gebauet habe,
  (Wenn your people auszeucht in Streit against his Feinde the Weges, the you they/she/them send wirst, and to you bitten gegen to_him Wege to dieser Stadt, the you erwählet hast, and for_the Hause, the I deinem names gebauet have,)

CLV Si egressus fuerit populus tuus ad bellum contra adversarios suos per viam in qua miseris eos, adorabunt te contra viam in qua civitas hæc est, quam elegisti, et domus quam ædificavi nomini tuo,
  (When/But_if egressus has_been populus tuus to bellum contra adversarios suos per viam in which miseris them, adorabunt you(sg) contra viam in which civitas this it_is, how elegisti, and domus how ædificavi nomini tuo, )

BRN And if thy people shall go forth to war against their enemies by the way by which thou shalt send them, and shall pray to thee toward this city which thou hast chosen, and toward the house which I have built to thy name;

BrLXX Ἐὰν δὲ ἐξέλθῃ ὁ λαός σου εἰς πόλεμον ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐν ὁδῷ ᾗ ἀποστελεῖς αὐτούς, καὶ προσεύξωνται πρὸς σὲ κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πόλεως ταύτης ἣν ἐξελέξω ἐν αὐτῇ, καὶ οἴκου οὗ ᾠκοδόμηκα τῷ ὀνόματί σου,
  (Ean de exelthaʸ ho laos sou eis polemon epi tous eⱪthrous autou en hodōi haʸ aposteleis autous, kai proseuxōntai pros se kata taʸn hodon taʸs poleōs tautaʸs haʸn exelexō en autaʸ, kai oikou hou ōkodomaʸka tōi onomati sou, )


TSNTyndale Study Notes:

6:21-39 In his covenant with Israel, the Lord established blessings and life as consequences of obedience, and curses and death as consequences of disobedience (Deut 27:11–28:68; 30:15-18). Solomon prayed for God to hear . . . and forgive when the people failed to keep God’s covenant. The seven “if-then” petitions of his prayer represented any future situation that the people of the covenant might encounter. In each case, Solomon described the situation and asked God to intervene to help his people.

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Plan to Restore

One of the best known verses in Chronicles lays out God’s plan for Israel: “Then if my people who are called by my name will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, I will hear from heaven and will forgive their sins and restore their land” (2 Chr 7:14). This verse expresses the Chronicler’s understanding of how God works with his people. The concept has been described as a “theology of immediate retribution”: Each person experiences the consequences for obedience or failure within his or her own lifetime.

The vocabulary of this verse (humble, pray, turn, seek, heal) appears repeatedly in the Chronicler’s writing as he shows this principle operating in the lives of the kings of Judah. The celebration of Passover during Hezekiah’s reign provides one of the most prominent examples. In the very first month of his reign, Hezekiah began to restore the Temple (29:3). He extended an invitation to all Israel (including the people of the northern kingdom) to attend the Passover festival at Jerusalem (30:1). When Hezekiah’s messengers urged the people to turn to the Lord (30:6), many from the north humbled themselves and came to Jerusalem (30:11). So many people arrived that the Judeans could not accommodate them, and those from the north were not ready (ritually) to observe the Passover. Hezekiah prayed for the people as they resolved to seek the Lord (30:18-19). The Lord indeed healed the people (30:20), and they all were able to participate. The festival was going so well that it was extended another seven days (30:23). Hezekiah followed the very principles that Solomon had enunciated in his prayer. Manasseh provides another encouraging example of God’s redemption at work (33:11-23).

Those familiar with Chronicles would have understood well the preaching of John the Baptist as he called for repentance and healing (Matt 3:5-12). Failure to repent will result in judgment. But there is no situation beyond the reach of redemption for those willing to humble themselves before God.

Passages for Further Study

2 Chr 7:13-15; 12:5-12; 14:1-7; 15:1-19; 25:14-28; 26:5, 16; 29:3–31:21; 32:24-26; 33:10-17; 34:3-33; Matt 3:5-12; Rom 5:8-11, 19-21


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

King Solomon continues praying.

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

(Occurrence 0) Suppose that your people go out … suppose that they pray

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when go_out people,your to_the,battle on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemies,their in/on/at/with,way which/who send,them and,pray to,you road/way_of the=city the,this which/who chosen in/on/at/with,her and,the,house which/who built for,name,your )

When Solomon was speaking, these hypothetical situations had not happened, but Solomon knew that they might happen in the future. Use the form in your language for talking about events that have not happened but might happen in the future.

Note 2 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) they pray to you toward this city … and toward the house

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when go_out people,your to_the,battle on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemies,their in/on/at/with,way which/who send,them and,pray to,you road/way_of the=city the,this which/who chosen in/on/at/with,her and,the,house which/who built for,name,your )

Praying toward Jerusalem and the temple shows that they are praying to Yahweh.

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the house that I have built

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when go_out people,your to_the,battle on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemies,their in/on/at/with,way which/who send,them and,pray to,you road/way_of the=city the,this which/who chosen in/on/at/with,her and,the,house which/who built for,name,your )

Solomon speaks of commanding the people to build the temple and telling them how to do it as if he himself had built it. Alternate translation: “this house that your people have built under my leadership” or “this house that I and your people have built”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) for your name

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when go_out people,your to_the,battle on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemies,their in/on/at/with,way which/who send,them and,pray to,you road/way_of the=city the,this which/who chosen in/on/at/with,her and,the,house which/who built for,name,your )

This could mean: (1) Yahweh’s name represents himself. Alternate translation: “for you” or (2) Yahweh’s name represents his reputation. Alternate translation: “for your reputation”

BI 2Ch 6:34 ©