Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel DAN 11:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Dan 11:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 11:12 verse available

OET-LVAnd_carried_off the_multitude wwww[fn] heart_his and_overthrow tens_of_thousands and_not he_will_prevail.


11:12 Variant note--fnCOLON-- ירום--fnCOLON-- (x-qere) ’וְ/רָ֣ם’--fnCOLON-- lemma=c/7311 a morph=HC/Vqq3ms id=27oHh וְ/רָ֣ם

UHBוְ⁠נִשָּׂ֥א הֶ⁠הָמ֖וֹן ירום לְבָב֑⁠וֹ וְ⁠הִפִּ֛יל רִבֹּא֖וֹת וְ⁠לֹ֥א יָעֽוֹז׃ 
   (və⁠nissāʼ he⁠hāmōn yrvm ləⱱāⱱ⁠ō və⁠hipiyl riboʼōt və⁠loʼ yāˊōz.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT When the multitude is carried off, his heart will be lifted up, and he will cause tens of thousands to fall, but he will not prevail.

UST The King of Egypt will become very proud because of his army having killed a very large number of soldiers from Syria, but his army will not continue to win battles.


BSB § When the army is carried off, the king of the South will be proud in heart and will cast down tens of thousands, but he will not triumph.

OEB The multitude will be carried away, and his heart will be exalted; and he will cast down tens of thousands, but he will not show himself strong.

WEB The multitude will be carried off, and his heart will be exalted. He will cast down tens of thousands, but he won’t prevail.

NET When the army is taken away, the king of the south will become arrogant. He will be responsible for the death of thousands and thousands of people, but he will not continue to prevail.

LSV and he has carried away the multitude, his heart is high, and he has caused myriads to fall, and he does not become strong.

FBV After capturing such a large army, he will become very proud, and will kill thousands. But this triumph will not last long.

T4T The King of Egypt will become very proud because of his army having killed a very large number of soldiers from Syria, but his army will not continue to win battles.

LEB When the multitude is carried off, his heart will be exalted and he will overthrow tens of thousands,[fn] but he will not prevail.


?:? Literally “myriads”

BBE And the army will be taken away, and his heart will be uplifted: he will be the cause of the downfall of tens of thousands, but he will not be strong.

MOFNo MOF DAN book available

JPS and the multitude shall be carried away, and his heart shall be lifted up; and he shall cast down tens of thousands; but he shall not prevail.

ASV And the multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted; and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.

DRA And he shall take a multitude, and his heart shall be lifted up, and he shall cast down many thousands: but he shall not prevail.

YLT and he hath carried away the multitude, his heart is high, and he hath caused myriads to fall, and he doth not become strong.

DBY And when the multitude shall have been taken away, his heart shall be exalted; and he shall cast down myriads; but he shall not prevail.

RV And the multitude shall be lifted up, and his heart shall be exalted: and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.

WBSAnd when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it .

KJBAnd when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.
  (And when he hath/has taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it. )

BB Then the multitude shalbe proude, and their heartes shalbe lifted vp, for he shall cast downe thousandes: but he shall not still preuayle.
  (Then the multitude shall be proude, and their hearts shall be lifted up, for he shall cast down thousands: but he shall not still preuayle.)

GNV Then the multitude shall be proude, and their heart shall be lifted vp: for hee shall cast downe thousands: but he shall not still preuaile.
  (Then the multitude shall be proude, and their heart shall be lifted up: for he shall cast down thousands: but he shall not still preuaile. )

CB these shal he cary awaye wt greate pryde, for so moch as he hath cast downe so many thousandes, neuertheles he shall not preuayle.
  (these shall he carry away with great pryde, for so much as he hath/has cast down so many thousands, nevertheles he shall not preuayle.)

WYC And he schal take the multitude, and his herte schal be enhaunsid; and he schal caste doun many thousyndis, but he schal not haue the maistrie.
  (And he shall take the multitude, and his heart shall be enhaunsid; and he shall cast/threw down many thousyndis, but he shall not have the maistrie.)

LUT Und wird denselbigen Haufen wegführen. Des wird sich sein Herz erheben, daß er so viel tausend daniedergelegt hat; aber damit wird er sein nicht mächtig werden.
  (And becomes denselbigen Haufen wegführen. Des becomes itself/yourself/themselves his Herz erheben, that he so many tausend daniedergelegt hat; but damit becomes he his not mächtig become.)

CLV Et capiet multitudinem, et exaltabitur cor ejus, et dejiciet multa millia, sed non prævalebit.
  (And capiet multitudinem, and exaltabitur heart his, and deyiciet multa millia, but not/no prævalebit. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

11:5-45 Throughout this passage, the king of the south describes Alexander’s general Ptolemy and his descendants, who ruled Egypt; the king of the north describes Alexander’s general Seleucus and his descendants, who ruled Syria and Mesopotamia. In the period following Alexander’s death, the kings of Egypt and Syria vied for control of the strategically located land of Palestine. The holy city and the holy people lay between these two powers. These battles continued until their appointed end (11:27, 35, 40, 45; 12:1, 7). These events are described historically in 1, 2, and 3 Maccabees and by Herodotus, Livy, Polybius, Porphyry, and Josephus.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִשָּׂ֥א הֶ⁠הָמ֖וֹן

and,carried_off the,multitude

You can state this in active form. Alternate translation: “When the king of the South captures the army of the North”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ירום

ירום

Being lifted up represents the idea of becoming very proud. Alternate translation: “will become very proud”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠הִפִּ֛יל רִבֹּא֖וֹת

and,overthrow tens_of_thousands

Here falling represents dying in battle. Alternate translation: “and he will have his army kill many thousands of his enemies” or “and he will kill many thousands of his enemies”

Note 4 topic: translate-numbers

רִבֹּא֖וֹת

tens_of_thousands

Alternate translation: “many thousands”

BI Dan 11:12 ©