Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DAN 11:37 verse available
OET-LV And_for the_gods fathers_his not he_will_pay_attention and_to the_desire of_women and_to any god not he_will_pay_attention DOM above all he_will_magnify_himself.
UHB וְעַל־אֱלֹהֵ֤י אֲבֹתָיו֙ לֹ֣א יָבִ֔ין וְעַל־חֶמְדַּ֥ת נָשִׁ֛ים וְעַֽל־כָּל־אֱל֖וֹהַּ לֹ֣א יָבִ֑ין כִּ֥י עַל־כֹּ֖ל יִתְגַּדָּֽל׃ ‡
(vəˊal-ʼₑlohēy ʼₐⱱotāyv loʼ yāⱱiyn vəˊal-ḩemddat nāshiym vəˊal-ⱪāl-ʼₑlōha loʼ yāⱱiyn ⱪiy ˊal-ⱪol yitggaddāl.)
Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He will pay no attention to the gods of his fathers or to the one desired by women. Neither will he pay attention to any other god. For he will magnify himself above all.
UST The King of Syria will ignore the god that his ancestors worshiped and the god that many women love. He will ignore every god, because he will think that he is greater than all of them.
BSB He will show no regard for the gods of his fathers, nor for the one desired by women, nor for any other god, because he will magnify himself above them all.
OEB Neither will he regard the gods of his fathers; nor the desire of women, nor regard any god, for he will magnify himself above all.
WEB He won’t regard the gods of his fathers, or the desire of women, or regard any god; for he will magnify himself above all.
NET He will not respect the gods of his fathers – not even the god loved by women. He will not respect any god; he will elevate himself above them all.
LSV And to the God of his fathers he does not attend, nor to the desire of women, indeed, he does not attend to any god, for he magnifies himself against all.
FBV He will have no time for the gods of his forefathers, nor for the one loved by women, nor for any other god, for he considers himself greater than any of these.
T4T The King of Syria will ignore the god that his ancestors worshiped and the god that many women love. He will ignore every god, because he will think that he is greater than all of them.
LEB He will not pay respect to the gods of his ancestors,[fn] or tothe darling of women, and not to any god will he pay respect, for he will consider himself great over all gods.
?:? Or “fathers”
BBE He will have no respect for the gods of his fathers or for the god desired by women; he will have no respect for any god: for he will put himself on high over all.
MOF No MOF DAN book available
JPS Neither shall he regard the gods of his fathers; and neither the desire of women, nor any god, shall he regard; for he shall magnify himself above all.
ASV Neither shall he regard the gods of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all.
DRA And he shall make no account of the God of his fathers: and he shall follow the lust of women, and he shall not regard any gods: for he shall rise up against all things.
YLT And unto the God of his fathers he doth not attend, nor to the desire of women, yea, to any god he doth not attend, for against all he magnifieth himself.
DBY And he will not regard the [fn]God of his fathers, nor the desire of women; nor regard any [fn]god: for he will magnify himself above all.
RV Neither shall he regard the gods his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all.
WBS Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all.
KJB Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all.
BB He shall not regarde the God of his fathers, nor the desires of women, yea he shall not care for any God: for he shall magnifie himselfe aboue all.
(He shall not regarde the God of his fathers, nor the desires of women, yea he shall not care for any God: for he shall magnifie himself above all.)
GNV Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desires of women, nor care for any God: for he shall magnifie himselfe aboue all.
(Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desires of women, nor care for any God: for he shall magnifie himself above all. )
CB He shal not regarde the God of his fathers, but his lust shall be vpon wome: Yee he shal not care for eny God, for he shal magnifie himself aboue all.
(He shall not regarde the God of his fathers, but his lust shall be upon wome: Yee he shall not care for any God, for he shall magnifie himself above all.)
WYC And he schal not arette the God of hise fadris, and he schal be in the coueitisis of wymmen, and he schal not charge ony of goddis, for he schal rise ayens alle thingis.
(And he shall not arette the God of his fathers, and he shall be in the coueitisis of women, and he shall not charge any of goddis, for he shall rise against all things.)
LUT Und seiner Väter GOtt wird er nicht achten; er wird weder Frauenliebe noch einiges Gottes achten, denn er wird sich wider alles aufwerfen.
(And his Väter God becomes he not achten; he becomes weder Frauenliebe still einiges God’s achten, because he becomes itself/yourself/themselves against alles aufwerfen.)
CLV Et Deum patrum suorum non reputabit: et erit in concupiscentiis feminarum, nec quemquam deorum curabit, quia adversum universa consurget.
(And God patrum suorum not/no reputabit: and will_be in concupiscentiis feminarum, but_not quemquam deorum curabit, because adversum universa consurget. )
BRN No BRN DAN book available
BrLXX No BrLXX DAN book available
11:5-45 Throughout this passage, the king of the south describes Alexander’s general Ptolemy and his descendants, who ruled Egypt; the king of the north describes Alexander’s general Seleucus and his descendants, who ruled Syria and Mesopotamia. In the period following Alexander’s death, the kings of Egypt and Syria vied for control of the strategically located land of Palestine. The holy city and the holy people lay between these two powers. These battles continued until their appointed end (11:27, 35, 40, 45; 12:1, 7). These events are described historically in 1, 2, and 3 Maccabees and by Herodotus, Livy, Polybius, Porphyry, and Josephus.
וְעַל־חֶמְדַּ֥ת נָשִׁ֛ים
and,for and,to desired women/wives
This seems to refer to the pagan god named Tammuz.