Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV DAN 11:38 verse available
OET-LV And_to_god of_strongholds on stead_of_these he_will_honor and_to_god which not know_him fathers_his he_will_honor in/on/at/with_gold and_in/on/at/with_silver and_in/on/at/with_stones costly and_in/on/at/with_costly_gifts.
UHB וְלֶאֱלֹ֨הַּ֙ מָֽעֻזִּ֔ים עַל־כַּנּ֖וֹ יְכַבֵּ֑ד וְלֶאֱל֜וֹהַּ אֲשֶׁ֧ר לֹא־יְדָעֻ֣הוּ אֲבֹתָ֗יו יְכַבֵּ֛ד בְּזָהָ֥ב וּבְכֶ֛סֶף וּבְאֶ֥בֶן יְקָרָ֖ה וּבַחֲמֻדֽוֹת׃ ‡
(vəleʼₑloha māˊuzziym ˊal-ⱪannō yəkabēd vəleʼₑlōha ʼₐsher loʼ-yədāˊuhū ʼₐⱱotāyv yəkabēd bəzāhāⱱ ūⱱəkeşef ūⱱəʼeⱱen yəqārāh ūⱱaḩₐmudōt.)
Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He will honor the god of fortresses instead of these. A god whom his fathers did not know, he will honor with gold and silver, with precious stones and treasures.
UST But he will honor the god who people think protects fortresses. That is a god whom his ancestors did not honor. And he will give gold, silver, jewels and other expensive gifts to that god.
BSB § And in their place, he will honor a god of fortresses—a god his fathers did not know—with gold, silver, precious stones, and riches.
OEB But in his place will he honor a god of fortresses; and a god whom his fathers knew not will he honor with gold and silver, with precious stones and costly things.
WEB But in their place, he will honor the god of fortresses. He will honor a god whom his fathers didn’t know with gold, silver, and with precious stones and pleasant things.
NET What he will honor is a god of fortresses – a god his fathers did not acknowledge he will honor with gold, silver, valuable stones, and treasured commodities.
LSV And to the god of strongholds, on his station, he gives honor; indeed, to a god whom his fathers did not know he gives honor, with gold, and with silver, and with precious stone, and with desirable things.
FBV Instead he will honor the god of fortresses—a god unknown to his forefathers—giving him offerings of gold and silver and precious stones and expensive gifts.
T4T But he will honor the god who people think protects fortresses. That is a god whom his ancestors did not honor. And he will give gold, silver, ◄jewels/very valuable stones► and other expensive gifts to that god.
LEB But instead he will honor the god of fortresses, a god whom his ancestors did not know. He will honorhim with gold, and with silver, and with precious stones and with costly gifts.
BBE But in place of this he will give honour to the god of armed places, and to a god of whom his fathers had no knowledge he will give honour with gold and silver and jewels and things to be desired.
MOF No MOF DAN book available
JPS But in his place shall he honour the god of strongholds; and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and costly things.
ASV But in his place shall he honor the god of fortresses; and a god whom his fathers knew not shall he honor with gold, and silver, and with precious stones and pleasant things.
DRA But he shall worship the god Maozim in his place: and a god whom his fathers knew not, he shall worship with gold, and silver, and precious stones, and things of great price.
YLT And to the god of strongholds, on his station, he giveth honour; yea, to a god whom his fathers knew not he giveth honour, with gold, and with silver, and with precious stone, and with desirable things.
DBY And in his place will he honour the god of fortresses; and a god whom his fathers knew not will he honour with gold and silver, and with precious stones and pleasant things.
RV But in his place shall he honour the god of fortresses: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.
WBS But in his place shall he honour the god of fortresses: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.
KJB But in his estate shall he honour the God of forces: and a god whom his fathers knew not shall he honour with gold, and silver, and with precious stones, and pleasant things.
BB But in his place shall he honour the God Mauzzun, and the God whom his fathers knewe not, shall he honour with golde and siluer, with pretious stones and pleasaunt thinges.
(But in his place shall he honour the God Mauzzun, and the God whom his fathers knew not, shall he honour with gold and silver, with pretious stones and pleasaunt things.)
GNV But in his place shall he honour the god Mauzzim, and the god whom his fathers knewe not, shall he honour with golde and with siluer, and with precious stones, and pleasant things.
(But in his place shall he honour the god Mauzzim, and the god whom his fathers knew not, shall he honour with gold and with silver, and with precious stones, and pleasant things.)
CB In his place shal he worshipe the mightie Idols: & the god whom his fathers knewe not, shal he honoure with golde and syluer, with precious stones and pleasaunt Iewels.
(In his place shall he worshipe the mighty Idols: and the god whom his fathers knew not, shall he honoure with gold and syluer, with precious stones and pleasaunt Yewels.)
WYC Forsothe he schal onoure god of Maosym in his place, and he schal worschipe god, whom hise fadris knewen not, with gold, and siluer, and preciouse stoon, and preciouse thingis.
(Forsothe he shall honour god of Maosym in his place, and he shall worschipe god, whom his fathers knew not, with gold, and silver, and preciouse stone, and preciouse things.)
LUT Aber an des Statt wird er seinen GOtt Maußim ehren; denn er wird einen GOtt, davon seine Väter nichts gewußt haben, ehren mit Gold, Silber, Edelstein und Kleinoden.
(But at the Statt becomes he his God Maußim ehren; because he becomes a God, davon his Väter nichts gewußt have, ehren with Gold, Silber, Edelstein and Kleinoden.)
CLV Deum autem Maozim in loco suo venerabitur: et deum, quem ignoraverunt patres ejus, colet auro, et argento, et lapide pretioso, rebusque pretiosis.
(Deum however Maozim in loco his_own venerabitur: and deum, which ignoraverunt patres eyus, colet auro, and argento, and lapide pretioso, rebusque pretiosis.)
BRN No BRN DAN book available
BrLXX No BrLXX DAN book available
11:5-45 Throughout this passage, the king of the south describes Alexander’s general Ptolemy and his descendants, who ruled Egypt; the king of the north describes Alexander’s general Seleucus and his descendants, who ruled Syria and Mesopotamia. In the period following Alexander’s death, the kings of Egypt and Syria vied for control of the strategically located land of Palestine. The holy city and the holy people lay between these two powers. These battles continued until their appointed end (11:27, 35, 40, 45; 12:1, 7). These events are described historically in 1, 2, and 3 Maccabees and by Herodotus, Livy, Polybius, Porphyry, and Josephus.
וְלֶאֱלֹ֨הַּ֙ מָֽעֻזִּ֔ים
and,to,god fortresses
The king probably believed that this false god would help him to attack other people’s fortresses and keep his own. Alternate translation: “the god that controls fortresses”
עַל־כַּנּ֖וֹ
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in stead_of,these
The word these refers to the gods mentioned in Daniel 11:37.