Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel DAN 11:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 11:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 11:8 verse available

OET-LVAnd_also gods_their with metal_images_their with the_vessels precious_their silver and_gold in/on/at/with_captivity he_will_take Miʦrayim/(Egypt) and_he years he_will_stand from_king the_north.

UHBוְ⁠גַ֣ם אֱֽלֹהֵי⁠הֶ֡ם עִם־נְסִֽכֵי⁠הֶם֩ עִם־כְּלֵ֨י חֶמְדָּתָ֜⁠ם כֶּ֧סֶף וְ⁠זָהָ֛ב בַּ⁠שְּׁבִ֖י יָבִ֣א מִצְרָ֑יִם וְ⁠הוּא֙ שָׁנִ֣ים יַעֲמֹ֔ד מִ⁠מֶּ֖לֶךְ הַ⁠צָּפֽוֹן׃ 
   (və⁠gam ʼₑlohēy⁠hem ˊim-nəşikēy⁠hem ˊim-ⱪəlēy ḩemddātā⁠m ⱪeşef və⁠zāhāⱱ ba⁠shshəⱱiy yāⱱiʼ miʦrāyim və⁠hūʼ shāniym yaˊₐmod mi⁠mmelek ha⁠ʦʦāfōn.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He will also carry away as booty to Egypt their gods along with their cast metal images and their precious vessels of silver and gold. For some years he will stay away from the king of the North.

UST They will return to Egypt, taking the statues of the gods of the people of Syria and many items made of silver and gold that had been dedicated to those gods. Then for several years his army will not attack the army of the King of Syria.


BSB He will take even their gods captive to Egypt, with their metal images and their precious vessels of silver and gold. For some years he will stay away from the king of the North,

OEB and also will carry away their gods, together with their molten images and their costly things of silver and gold, captive into Egypt; and he will refrain some years from the king of the north.

WEB He will also carry their gods with their molten images, and with their goodly vessels of silver and of gold, captive into Egypt. He will refrain some years from the king of the north.

NET He will also take their gods into captivity to Egypt, along with their cast images and prized utensils of silver and gold. Then he will withdraw for some years from the king of the north.

LSV and also their gods, with their princes, with their desirable vessels of silver and gold, he brings in captivity [to] Egypt; and he stands more years than the king of the north.

FBV In addition he will take back with him to Egypt the idols of their gods, along with their expensive vessels of silver and gold. For some years he will leave the king of the north alone.

T4T They will return to Egypt, taking the statues of the gods of the people of Syria and many items made of silver and gold that had been dedicated to those gods. Then for several years his army will not attack the army of the King of Syria.

LEB And also their gods with their idols and with the precious vessels,[fn] silver and gold he will take to Egypt into captivity, andfor years he will leave the king of the north alone.[fn]


?:? Literally “vessels of their desire”

?:? Literally “he will stand back from the king of the north”

BBE And their gods and their metal images and their fair vessels of silver and gold he will take away into the south; and for some years he will keep away from the king of the north.

MOFNo MOF DAN book available

JPS and also their gods, with their molten images, and with their precious vessels of silver and of gold, shall he bring into captivity into Egypt; and he shall desist some years from the king of the north.

ASV And also their gods, with their molten images, and with their goodly vessels of silver and of gold, shall he carry captive into Egypt; and he shall refrain some years from the king of the north.

DRA And he shall also carry away captive into Egypt their gods, and their graven things, and their precious vessels of gold and silver: he shall prevail against the king of the north.

YLT and also their gods, with their princes, with their desirable vessels of silver and gold, into captivity he bringeth [into] Egypt; and he doth stand more years than the king of the north.

DBY He shall also carry captive into Egypt their [fn]gods, with their princes, and their precious vessels of silver and of gold; and he shall subsist for more years than the king of the north;


11.8 Elohim

RV And also their gods, with their molten images, and with their goodly vessels of silver and of gold, shall he carry captive into Egypt; and he shall refrain some years from the king of the north.

WBS And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north.

KJB And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north.[fn]
  (And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north.)


11.8 their precious…: Heb. vessels of their desire

BB And shall also cary captiues into Egypt their gods, with their molten images, with their precious vessels of siluer and of gold, and he shall continue more yeres then the kyng of the north.
  (And shall also carry captives into Egypt their gods, with their molten images, with their precious vessels of silver and of gold, and he shall continue more years then the king of the north.)

GNV And shall also carie captiues into Egypt their gods with their molten images, and with their precious vessels of siluer and of golde, and he shall continue more yeeres then the King of the North.
  (And shall also carie captives into Egypt their gods with their molten images, and with their precious vessels of silver and of golde, and he shall continue more years then the King of the North. )

CB he shal cary them awaye captyues in to Egipte, and he shal preuayle agaynst the kynge of the north certayne yeares.
  (he shall carry them away captives in to Egypt, and he shall preuayle against the king of the north certain years.)

WYC ferthir more he schal gete both the goddis of hem, and grauun ymagis. Also he schal lede into Egipt preciouse vessels of gold, and of siluer, takun in batel. He schal haue the maistrie ayens the kyng of the north;
  (ferthir more he shall gete both the goddis of them, and grauun ymagis. Also he shall lead into Egypt preciouse vessels of gold, and of silver, taken in batel. He shall have the maistrie against the king of the north;)

LUT Auch wird er ihre Götter und Bilder samt den köstlichen Kleinoden, beide, silbernen und güldenen wegführen nach Ägypten und etliche Jahre vor dem Könige gegen Mitternacht wohl stehen bleiben.
  (Auch becomes he ihre gods and Bilder samt the köstlichen Kleinoden, beide, silbernen and güldenen wegführen nach Egypt and several years before/in_front_of to_him kinge gegen Mitternacht wohl stehen bleiben.)

CLV Insuper et deos eorum, et sculptilia, vasa quoque pretiosa argenti et auri, captiva ducet in Ægyptum: ipse prævalebit adversus regem aquilonis.
  (Insuper and deos eorum, and sculptilia, vasa quoque pretiosa argenti and auri, captiva ducet in Ægyptum: himself prævalebit adversus regem aquilonis. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

11:5-45 Throughout this passage, the king of the south describes Alexander’s general Ptolemy and his descendants, who ruled Egypt; the king of the north describes Alexander’s general Seleucus and his descendants, who ruled Syria and Mesopotamia. In the period following Alexander’s death, the kings of Egypt and Syria vied for control of the strategically located land of Palestine. The holy city and the holy people lay between these two powers. These battles continued until their appointed end (11:27, 35, 40, 45; 12:1, 7). These events are described historically in 1, 2, and 3 Maccabees and by Herodotus, Livy, Polybius, Porphyry, and Josephus.

BI Dan 11:8 ©