Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 21 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel DEU 21:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 21:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 21:3 verse available

OET-LVAnd_it_was the_city the_nearest to the_slain and_take the_elders the_city the_that a_heifer of_[the]_herd which not it_has_been_worked in/on/at/with_her which not it_has_dragged in/on/at/with_yoke.

UHBוְ⁠הָיָ֣ה הָ⁠עִ֔יר הַ⁠קְּרֹבָ֖ה אֶל־הֶ⁠חָלָ֑ל וְ⁠לָֽקְח֡וּ זִקְנֵי֩ הָ⁠עִ֨יר הַ⁠הִ֜וא עֶגְלַ֣ת בָּקָ֗ר אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־עֻבַּד֙ בָּ֔⁠הּ אֲשֶׁ֥ר לֹא־מָשְׁכָ֖ה בְּ⁠עֹֽל׃ 
   (və⁠hāyāh hā⁠ˊiyr ha⁠qqəroⱱāh ʼel-he⁠ḩālāl və⁠lāqəḩū ziqənēy hā⁠ˊiyr ha⁠hivʼ ˊegəlat bāqār ʼₐsher loʼ-ˊubad bā⁠h ʼₐsher loʼ-māshəkāh bə⁠ˊol.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it will be, the town nearest to the slain, and the elders of that town shall take a heifer of the herd, one that has not been put to work, which has not drawn a yoke.

UST Then the elders in the closest town must select a young cow that has never been used for doing work.


BSB § Then the elders of the city nearest the victim shall take a heifer that has never been yoked or used for work,

OEBNo OEB DEU book available

WEB It shall be that the elders of the city which is nearest to the slain man shall take a heifer of the herd, which hasn’t been worked with and which has not drawn in the yoke.

NET Then the elders of the city nearest to the corpse must take from the herd a heifer that has not been worked – that has never pulled with the yoke –

LSV and it has been, the city which [is] near to the slain one, even [the] elderly of that city have taken a heifer of the herd, which has not been worked with, which has not drawn in a yoke,

FBV Then the elders of the town that's found to be nearest to the body shall take a cow that has never been put under a yoke or used for work.

T4T Then the elders in the town that is closest to where the corpse was found must select a young cow that has never been used for doing work.

LEB And then the nearest city to the slain one, the elders of that city shall take a heifer of the herd that has not been worked within the field, that has not pulled a yoke,

BBE And whichever town is nearest to the body, the responsible men of that town are to take from the herd a young cow which has never been used for work or put under the yoke;

MOFNo MOF DEU book available

JPS And it shall be, that the city which is nearest unto the slain man, even the elders of that city shall take a heifer of the herd, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke.

ASV and it shall be, that the city which is nearest unto the slain man, even the elders of that city shall take a heifer of the herd, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;

DRA And the ancients of that city which they shall perceive to be nearer than the rest, shall take a heifer of the herd, that hath not drawn in the yoke, nor ploughed the ground,

YLT and it hath been, the city which [is] near unto the slain one, even the elders of that city have taken a heifer of the herd, which hath not been wrought with, which hath not drawn in the yoke,

DBY and the city that is nearest unto him that is slain, even the elders of that city shall take a heifer that hath not been wrought with, that hath not drawn in the yoke;

RV and it shall be, that the city which is nearest unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer of the herd, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;

WBS and it shall be, that the city which is nearest unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer of the herd, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;

KJB And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;
  (And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath/has not been wrought/done with, and which hath/has not drawn in the yoke;)

BB And let the elders of that citie which is next vnto the slayne man, take out of the droue an heyffer that hath not ben put to labour, nor hath drawen in the yoke:
  (And let the elders of that city which is next unto the slain/killede man, take out of the drove an heyffer that hath/has not been put to labour, nor hath/has drawen in the yoke:)

GNV Aud let ye Elders of that citie, which is next vnto the slaine man, take out of the droue an heifer that hath not bene put to labour, nor hath drawen in the yoke.
  (Aud let ye/you_all Elders of that city, which is next unto the slain/killed man, take out of the drove an heifer that hath/has not been put to labour, nor hath/has drawen in the yoke.)

CB Loke which cite is the nexte, ye Elders of the same shal take a yoge cowe, which hath not bene laboured, ner hath drawe in the yocke,
  (Look which cite is the next, ye/you_all Elders of the same shall take a yoge cowe, which hath/has not been laboured, nor hath/has drawe in the yocke,)

WYC and the eldre men of that citee, `which thei seen to be neer than othere, schulen take of the droue a cow calf, that `drow not yok, nether kittide the erthe with a schar;
  (and the eldre men of that city, `which they seen to be nigher/nearer than other, should take of the drove a cow calf, that `drow not yok, neither kittide the earth with a schar;)

LUT Welche Stadt die nächste ist, derselben Ältesten sollen eine junge Kuh von den Rindern nehmen, damit man nicht gearbeitet noch am Joch gezogen hat,
  (Which city the nächste is, derselben elders sollen one junge Kuh from the Rindern nehmen, damit man not gearbeitet still in/at/on_the Yoch gezogen has,)

CLV et quam viciniorem ceteris esse perspexerint, seniores civitatis illius tollent vitulam de armento, quæ non traxit jugum, nec terram scidit vomere,
  (and how viciniorem ceteris esse perspexerint, seniores of_the_city illius tollent vitulam about armento, which not/no traxit yugum, nec the_earth/land scidit vomere,)

BRN and it shall be that the city which is nearest to the slain man the elders of that city shall take a heifer of the herd, which has not laboured, and which has not borne a yoke.

BrLXX Καὶ ἔσται ἡ πόλις ἡ ἐγγίζουσα τῷ τραυματίᾳ, καὶ λήψεται ἡ γερουσία τῆς πόλεως ἐκείνης δάμαλιν ἐκ βοῶν, ἥτις οὐκ εἴργασται, καὶ ἥτις οὐχ εἵλκυσε ζυγόν·
  (Kai estai haʸ polis haʸ engizousa tōi traumatia, kai laʸpsetai haʸ gerousia taʸs poleōs ekeinaʸs damalin ek boōn, haʸtis ouk eirgastai, kai haʸtis ouⱪ heilkuse zugon;)


TSNTyndale Study Notes:

21:1-9 The guilt of murder was usually removed through the death of the murderer (19:11-13; Num 35:30-34). However, if the murderer was unknown, the guilt could still be removed by using this ritual.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) has not borne the yoke

(Some words not found in UHB: and=it_was the=city the,nearest to/towards the,slain and,take elders the=city the=that heifer herd which/who not worked in/on/at/with,her which/who not pulled in/on/at/with,yoke )

Alternate translation: “has not worn a yoke”

BI Deu 21:3 ©