Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
[ref]◙OET-LV Not it_will_remain_overnight corpse_his on the_tree DOM certainly_(bury) bury_him in_the_day (the)_that DOM [is]_a_curse of_god [one_who_is]_hanged and_not you_will_make_unclean DOM land_your which Yahweh god_your [is]_about_to_give to/for_yourself(m) an_inheritance.
UHB לֹא־תָלִ֨ין נִבְלָת֜וֹ עַל־הָעֵ֗ץ כִּֽי־קָב֤וֹר תִּקְבְּרֶ֨נּוּ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כִּֽי־קִלְלַ֥ת אֱלֹהִ֖ים תָּל֑וּי וְלֹ֤א תְטַמֵּא֙ אֶת־אַדְמָ֣תְךָ֔ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָֽה׃ס ‡
(loʼ-tāliyn niⱱəlātō ˊal-hāˊēʦ ⱪiy-qāⱱōr ttiqəbərennū bauōm hahūʼ ⱪiy-qiləlat ʼₑlohiym ttālūy vəloʼ təţammēʼ ʼet-ʼadəmātəkā ʼₐsher yəhvāh ʼₑloheykā notēn ləkā naḩₐlāh.ş)
Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT his corpse shall not remain on the tree. Instead, you shall surely bury him that day; for cursed of God is a hanged man. And you shall not defile your land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance.
UST you must not allow his corpse to remain there all night. You must bury it on the day that he died, because if you keep the corpse on a post, God will curse the land. You must bury the corpse that day, in order that you do not defile the land that Yahweh our God is giving to you.
BSB you must not leave the body on the tree overnight, but you must be sure to bury him that day, because anyone who is hung on a tree is under God’s curse. You must not defile the land that the LORD your God is giving you as an inheritance.
OEB No OEB DEU book available
WEB his body shall not remain all night on the tree, but you shall surely bury him the same day; for he who is hanged is accursed of God. Don’t defile your land which Yahweh your God gives you for an inheritance.
WMB his body shall not remain all night on the tree, but you shall surely bury him the same day; for he who is hanged is accursed of God. Don’t defile your land which the LORD your God gives you for an inheritance.
NET his body must not remain all night on the tree; instead you must make certain you bury him that same day, for the one who is left exposed on a tree is cursed by God. You must not defile your land which the Lord your God is giving you as an inheritance.
LSV his corpse does not remain on the tree, for you certainly bury him in the day—for he who is hanged [becomes] a curse of God—and you do not defile your ground which your God YHWH is giving to you [for] an inheritance.”
FBV don't leave the body hanging there overnight. Make sure you bury the body the same day, because anyone who is hung is under God's curse. Don't defile the country that the Lord your God is giving you to own.
T4T you must not allow his corpse to remain there all night. You must bury it on the day that he died, because God has cursed anyone whose corpse is allowed to remain on a post. You must bury the corpse that day, in order that you do not defile the land that Yahweh our God is giving to you.”
LEB his dead body shall not hang on the tree, but certainly you shall bury him on that day, for cursed by God is one that is being hung; so you shall not defile your land that Yahweh your Godis giving to you as an inheritance.”
BBE Do not let his body be on the tree all night, but put it to rest in the earth the same day; for the man who undergoes hanging is cursed by God; so do not make unclean the land which the Lord your God is giving you for your heritage.
MOF No MOF DEU book available
JPS his body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt surely bury him the same day; for he that is hanged is a reproach unto God; that thou defile not thy land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
ASV his body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt surely bury him the same day; for he that is hanged is accursed of God; that thou defile not thy land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance.
DRA His body shall not remain upon the tree, but shall be buried the same day: for he is accursed of God that hangeth on a tree: and thou shalt not defile thy land, which the Lord thy God shall give thee in possession.
YLT his corpse doth not remain on the tree, for thou dost certainly bury him in that day — for a thing lightly esteemed of God [is] the hanged one — and thou dost not defile thy ground which Jehovah thy God is giving to thee — an inheritance.
DBY his body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day (for he that is hanged is a curse of God); and thou shalt not defile thy land, which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance.
RV his body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt surely bury him the same day; for he that is hanged is accursed of God; that thou defile not thy land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
WBS his body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt surely bury him the same day; for he that is hanged is accursed of God; that thou defile not thy land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
KJB His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
(His body shall not remain all night upon the tree, but thou/you shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy/your land be not defiled, which the LORD thy/your God giveth thee for an inheritance.)
BB His body shall not remayne all nyght vpon the tree, but thou shalt bury hym the same day, for the curse of God is on hym that is hanged: Defile not thou thy lande which the Lorde thy God geueth thee to inherite.
(His body shall not remain all night upon the tree, but thou/you shalt bury him the same day, for the curse of God is on him that is hanged: Defile not thou/you thy/your land which the Lord thy/your God giveth/gives thee to inherite.)
GNV His body shall not remaine all night vpon the tree, but thou shalt bury him the same day: for the curse of God is on him that is hanged. Defile not therfore thy land which the Lord thy God giueth thee to inherite.
(His body shall not remain all night upon the tree, but thou/you shalt bury him the same day: for the curse of God is on him that is hanged. Defile not therefore thy/your land which the Lord thy/your God giueth thee to inherite.)
CB then shal not his body remayne all night on tre, but thou shalt burye him the same daye ( For cursed is he of God that is hanged) that thou defyle not thy londe, which the LORDE thy God geueth the to enheritaunce.
(then shall not his body remain all night on tree, but thou/you shalt burye him the same day ( For cursed is he of God that is hanged) that thou/you defyle not thy/your land, which the LORD thy/your God giveth/gives the to enheritaunce.)
WYC his careyn schal not dwelle in the tre, but it schal be biried in the same dai; for he that hangith in the cros is cursid of God, and thou schalt not defoule thi lond which thi Lord God yaf thee in to possessioun.
(his careyn shall not dwelle in the tree, but it shall be biried in the same dai; for he that hangith in the cross is cursid of God, and thou/you schalt not defoule thy/your land which thy/your Lord God gave thee in to possession.)
LUT so soll sein Leichnam nicht über Nacht an dem Holz bleiben, sondern sollst ihn desselben Tages begraben; denn ein Gehenkter ist verflucht bei GOtt auf daß du dein Land nicht verunreinigest, das dir der HErr, dein GOtt, gibt zum Erbe.
(so should his Leichnam not above night at to_him Holz bleiben, rather sollst him/it desselben Tages begraben; because a Gehenkter is verflucht bei God on that you your Land not verunreinigest, the you the HErr, your God, gibt for_the Erbe.)
CLV non permanebit cadaver ejus in ligno, sed in eadem die sepelietur: quia maledictus a Deo est qui pendet in ligno: et nequaquam contaminabis terram tuam, quam Dominus Deus tuus dederit tibi in possessionem.
(non permanebit cadaver eyus in ligno, but in eadem die sepelietur: because maledictus a Deo it_is who pendet in ligno: and nequaquam contaminabis the_earth/land tuam, how Master God tuus dederit tibi in possessionem.)
BRN his body shall not remain all night upon the tree, but ye shall by all means bury it in that day; for every one that is hanged on a tree is cursed of God; and ye shall by no means defile the land which the Lord thy God gives thee for an inheritance.
BrLXX οὐ κοιμηθήσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ξύλου, ἀλλὰ ταφῇ θάψετε αὐτὸ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ὅτι κεκατηραμένος ὑπὸ Θεοῦ πᾶς κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου· καὶ οὐ μὴ μιανεῖτε τὴν γῆν, ἣν Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι ἐν κλήρῳ.
(ou koimaʸthaʸsetai to sōma autou epi tou xulou, alla tafaʸ thapsete auto en taʸ haʸmera ekeinaʸ, hoti kekataʸramenos hupo Theou pas kremamenos epi xulou; kai ou maʸ mianeite taʸn gaʸn, haʸn Kurios ho Theos sou didōsi soi en klaʸrōi.)
21:23 for anyone who is hung: The Greek version reads for everyone who is hung on a tree. Cp. Gal 3:13, which explains how this proverb applies to Jesus.
• cursed in the sight of God: Unrepentant sinners do fall under God’s judgment. However, the idea of this proverb is probably that whoever saw a person in this condition would naturally conclude that God had cursed that person, when in fact the person could have been misjudged or even lynched.
(Occurrence 0) bury him the same day
(Some words not found in UHB: not leave_~_overnight corpse,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=tree that/for/because/then/when to_bury bury,him in_the=day (the)=that that/for/because/then/when curse ʼₑlhīmv hung and=not defile DOM land,your which/who YHWH God,your giving to/for=yourself(m) inheritance )
Alternate translation: “bury him on the same day as when you execute him”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) for whoever is hanged is cursed by God
(Some words not found in UHB: not leave_~_overnight corpse,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=tree that/for/because/then/when to_bury bury,him in_the=day (the)=that that/for/because/then/when curse ʼₑlhīmv hung and=not defile DOM land,your which/who YHWH God,your giving to/for=yourself(m) inheritance )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) “because God curses everyone whom people hang on trees” and (2) “people hang on trees those whom God has cursed.”
(Occurrence 0) do not defile the land
(Some words not found in UHB: not leave_~_overnight corpse,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=tree that/for/because/then/when to_bury bury,him in_the=day (the)=that that/for/because/then/when curse ʼₑlhīmv hung and=not defile DOM land,your which/who YHWH God,your giving to/for=yourself(m) inheritance )
by leaving something God has cursed hanging in the tree