Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_now here I_have_brought DOM the_first of_the_fruit the_soil which you_have_given to/for_me Oh_Yahweh and_place_it to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh god_your and_bow_down to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh god_your.
UHB וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֤ה הֵבֵ֨אתִי֙ אֶת־רֵאשִׁית֙ פְּרִ֣י הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥תָּה לִּ֖י יְהוָ֑ה וְהִנַּחְתּ֗וֹ לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהִֽשְׁתַּחֲוִ֔יתָ לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ‡
(vəˊattāh hinnēh hēⱱēʼtī ʼet-rēʼshīt pəriy hāʼₐdāmāh ʼₐsher-nātattāh liy yahweh vəhinnaḩttō lifənēy yahweh ʼₑloheykā vəhishəttaḩₐviytā lifənēy yahweh ʼₑloheykā.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And now, behold, I have brought the first of the harvest of the land that Yahweh has given to me.’
¶ And you shall set it down before the face of Yahweh your God and bow down before the face of Yahweh your God;
UST So now, Yahweh, I have brought to you the first part of the harvest from the land that I received.’ Then you must set the basket down in Yahweh’s presence and worship him there.
BSB And now, behold, I have brought the firstfruits of the land that You, O LORD, have given me.”
§ Then you are to place the basket before the LORD your God and bow down before Him.
OEB No OEB DEU book available
WEB Now, behold, I have brought the first of the fruit of the ground, which you, Yahweh, have given me.” You shall set it down before Yahweh your God, and worship before Yahweh your God.
WMB Now, behold, I have brought the first of the fruit of the ground, which you, the LORD, have given me.” You shall set it down before the LORD your God, and worship before the LORD your God.
NET So now, look! I have brought the first of the ground’s produce that you, Lord, have given me.” Then you must set it down before the Lord your God and worship before him.
LSV And now, behold, I have brought in the first of the fruits of the ground which you have given to me, O YHWH. (And you have placed it before your God YHWH, and bowed yourself before your God YHWH,
FBV Look, Lord! I have brought you the firstfruits of the land that you have given me.” You shall place the basket before the Lord your God and bow down in worship before him.
T4T So now, Yahweh, I have brought to you the first part of the harvest from the land that I received.’ Then you must set the basket down in Yahweh’s presence and worship him there.
LEB And now, look, I am bringing[fn] the firstfruit of the fruit of the ground that you gave to me, Yahweh,’ and you shall place itbefore[fn] Yahweh your God, and you shall bow downbefore[fn] Yahweh your God.
BBE So now, I have come here with the first of the fruits of the earth which you, O Lord, have given me. Then you will put it down before the Lord your God and give him worship:
MOF No MOF DEU book available
JPS And now, behold, I have brought the first of the fruit of the land, which Thou, O LORD, hast given me.' And thou shalt set it down before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God.
ASV And now, behold, I have brought the first of the fruit of the ground, which thou, O Jehovah, hast given me. And thou shalt set it down before Jehovah thy God, and worship before Jehovah thy God:
DRA And therefore now I offer the firstfruits of the land which the Lord hath given me. And thou shalt leave them in the sight of the ford thy God, adoring the Lord thy God.
YLT 'And now, lo, I have brought in the first of the fruits of the ground which thou hast given to me, O Jehovah; — and thou hast placed it before Jehovah thy God, and bowed thyself before Jehovah thy God,
DBY And now, behold, I have brought the first of the fruits of the land, which thou, Jehovah, hast given me. And thou shalt set it down before Jehovah thy [fn]God, and worship before Jehovah thy [fn]God.
26.10 Elohim
RV And now, behold, I have brought the first of the fruit of the ground, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it down before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:
WBS And now, behold, I have brought the first-fruits of the land, which thou, O LORD, hast given me: and thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:
KJB And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:
(And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou/you shalt set it before the LORD thy/your God, and worship before the LORD thy/your God: )
BB And nowe lo, I haue brought the first fruites of the lande whiche thou O Lord hast geuen me: And thou shalt set it before the Lorde thy God, and worship before the Lorde thy God,
(And now lo, I have brought the first fruites of the land which thou/you O Lord hast given me: And thou/you shalt set it before the Lord thy/your God, and worship before the Lord thy/your God,)
GNV And now, lo, I haue brought ye first fruites of the land which thou, O Lord, hast giuen me, and thou shalt set it before the Lord thy God, and worship before the Lord thy God:
(And now, lo, I have brought ye/you_all first fruites of the land which thou, O Lord, hast given me, and thou/you shalt set it before the Lord thy/your God, and worship before the Lord thy/your God: )
CB Therfore brynge I now the first frutes of the londe, which the LORDE hath geuen vs. And thou shalt leaue them before the LORDE thy God, and geue thankes before the LORDE thy God,
(Therfore bring I now the first frutes of the land, which the LORD hath/has given us. And thou/you shalt leave them before the LORD thy/your God, and give thanks before the LORD thy/your God,)
WYC And therfor Y offre now to thee the fyrste fruytis of the fruitis of the lond which the Lord yaf to me. And thou schalt leeue tho in the siyt of thi Lord God. And whanne thi Lord God is worchipid,
(And therefore I offre now to thee the first fruytis of the fruitis of the land which the Lord gave to me. And thou/you shalt leave tho in the sight of thy/your Lord God. And when thy/your Lord God is worchipid,)
LUT Nun bringe ich die ersten Früchte des Landes, die du, HErr, mir gegeben hast. Und sollst sie lassen vor dem HErrn, deinem GOtt, und anbeten vor dem HErrn, deinem GOtt,
(Nun bringe I the ersten Früchte the lands, the you, HErr, to_me gegeben hast. And should they/she/them lassen before/in_front_of to_him HErrn, deinem God, and anbeten before/in_front_of to_him HErrn, deinem God,)
CLV Et idcirco nunc offero primitias frugum terræ, quam Dominus dedit mihi. Et dimittes eas in conspectu Domini Dei tui, et adorato Domino Deo tuo.[fn]
(And idcirco now offero primitias frugum terræ, how Master he_gave mihi. And dimittes eas in conspectu Domini God tui, and adorato Domino Deo tuo.)
26.10 Quam Dominus Deus dedit, etc. Quasi non offero nisi quod dedit: omne enim bonum a Deo est. Domini Dei tui. Qui quasi sub oculis servabit, et reddet in illa die justus judex.
26.10 Quam Master God he_gave, etc. Quasi not/no offero nisi that he_gave: omne because bonum a Deo est. Domini God tui. Who as_if under oculis servabit, and reddet in illa die justus yudex.
BRN And now, behold, I have brought the first of the fruits of the land, which thou gavest me, O Lord, a land flowing with milk and honey: and thou shalt leave it before the Lord thy God, and thou shalt worship before the Lord thy God;
BrLXX Καὶ νῦν ἰδοὺ ἐνήνοχα τὴν ἀπαρχὴν τῶν γεννμάτων τῆς γῆς, ἧς ἔδωκάς μοι Κύριε, γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι· καὶ ἀφήσεις αὐτὸ ἀπέναντι Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, καὶ προσκυνήσεις ἔναντι Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου,
(Kai nun idou enaʸnoⱪa taʸn aparⱪaʸn tōn gennmatōn taʸs gaʸs, haʸs edōkas moi Kurie, gaʸn ɽeousan gala kai meli; kai afaʸseis auto apenanti Kuriou tou Theou sou, kai proskunaʸseis enanti Kuriou tou Theou sou, )
26:1-15 Under the terms of the covenant, the Great King required that his subjects render him tribute annually or even more frequently. Since Israel was an agrarian society, God required offerings of animal, vegetable, or grain products. This tribute specifically celebrated the mighty Exodus redemption.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses continues telling the Israelites what they must say when they bring theire first crops to Yahweh. He speaks to them as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.
(Occurrence 0) first of the harvest
(Some words not found in UHB: and=now see/lo/see! bring DOM beginning_of fruit(sg) the=soil which/who you(ms)_put to/for=me YHWH and,place,it to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH God,your and,bow_down to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH God,your )
Alternate translation: “first fruits of the harvest” or “first crops of the harvest”
(Occurrence 0) You must set it down
(Some words not found in UHB: and=now see/lo/see! bring DOM beginning_of fruit(sg) the=soil which/who you(ms)_put to/for=me YHWH and,place,it to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH God,your and,bow_down to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH God,your )
Alternate translation: “You must set the basket down.”