Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19

Parallel DEU 26:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 26:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 26:13 verse available

OET-LVAnd_say to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh god_your I_have_removed the_sacred from the_house and_also given_it to_the_from_tribe_of_Lēvī and_to_the_alien to_the_orphan and_to_the_widow according_to_all commandment_your which commanded_me not I_have_transgressed any_of_commandments_your and_not I_have_forgotten_[them].

UHBוְ⁠אָמַרְתָּ֡ לִ⁠פְנֵי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜י⁠ךָ בִּעַ֧רְתִּי הַ⁠קֹּ֣דֶשׁ מִן־הַ⁠בַּ֗יִת וְ⁠גַ֨ם נְתַתִּ֤י⁠ו לַ⁠לֵּוִי֙ וְ⁠לַ⁠גֵּר֙ לַ⁠יָּת֣וֹם וְ⁠לָ⁠אַלְמָנָ֔ה כְּ⁠כָל־מִצְוָתְ⁠ךָ֖ אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתָ֑⁠נִי לֹֽא־עָבַ֥רְתִּי מִ⁠מִּצְוֺתֶ֖י⁠ךָ וְ⁠לֹ֥א שָׁכָֽחְתִּי׃ 
   (və⁠ʼāmarəttā li⁠fənēy yəhvāh ʼₑlohey⁠kā biˊarəttī ha⁠qqodesh min-ha⁠bayit və⁠gam nətattiy⁠v la⁠llēvī və⁠la⁠ggēr la⁠uātōm və⁠lā⁠ʼaləmānāh ə⁠kāl-miʦəvātə⁠kā ʼₐsher ʦiūītā⁠nī loʼ-ˊāⱱarəttī mi⁠mmiʦəvotey⁠kā və⁠loʼ shākāḩəttī.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall say before the face of Yahweh your God,
¶  ‘I have removed from my house the things set apart, and also have given it to the Levite, and to the foreigner, to the fatherless, and to the widow, according to all your commandments that you have commanded me. I have not transgressed any of your commandments, neither have I forgotten.

UST Then you must say to Yahweh, ‘I have brought to you, from my house, all of the tenth from my harvest this year, the tenth that I have set aside for you. I am giving it to the descendants of Levi, to the foreigners, the orphans, and the widows, as you commanded us to do. I have not disobeyed any of your commands about the tenth portion, and I have not forgotten any of your commands about it.


BSB § Then you shall declare in the presence of the LORD your God, “I have removed from my house the sacred portion and have given it to the Levite, the foreigner, the fatherless, and the widow, according to all the commandments You have given me. I have not transgressed or forgotten Your commandments.

OEBNo OEB DEU book available

WEB You shall say before Yahweh your God, “I have put away the holy things out of my house, and also have given them to the Levite, to the foreigner, to the fatherless, and to the widow, according to all your commandment which you have commanded me. I have not transgressed any of your commandments, neither have I forgotten them.

WMB You shall say before the LORD your God, “I have put away the holy things out of my house, and also have given them to the Levite, to the foreigner, to the fatherless, and to the widow, according to all your commandment which you have commanded me. I have not transgressed any of your commandments, neither have I forgotten them.

NET Then you shall say before the Lord your God, “I have removed the sacred offering from my house and given it to the Levites, the resident foreigners, the orphans, and the widows just as you have commanded me. I have not violated or forgotten your commandments.

LSV and you have said before your God YHWH, I have put away the separated thing out of the house, and have also given it to the Levite, and to the sojourner, and to the orphan, and to the widow, according to all Your command which You have commanded me; I have not passed over from Your commands, nor have I forgotten.

FBV Then you are to make this declaration in the presence of the Lord your God: “I have brought the holy tithe and I have given it to the Levite, the foreigners, the orphans, and the widows as you have ordered me to do. I have not broken or forgotten your commandments.

T4T Then you must say to Yahweh, ‘I have brought to you, from my house, all of the sacred tithe from my harvest this year. I am giving it to the descendants of Levi, to the foreigners, the orphans, and the widows, as you commanded us to do. I have not disobeyed any of your commands about the tithes, and I have not forgotten any of your commands about tithes.

LEB And you shall say before Yahweh your God, ‘I have removed the sacred portion from the house and, moreover, I have given it to the Levite and to the alien and to the orphan and to the widow according to all your commandment that you commanded me; I have not transgressed any of your commandments, and I have not forgottenany of them.

BBE And say before the Lord your God, I have taken all the holy things out of my house and have given them to the Levite, and the man from a strange land, and him who has no father, and the widow, as you have given me orders: I have kept in mind all your orders, in nothing have I gone against them:

MOFNo MOF DEU book available

JPS then thou shalt say before the LORD thy God: 'I have put away the hallowed things out of my house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all Thy commandment which Thou hast commanded me; I have not transgressed any of Thy commandments, neither have I forgotten them.

ASV And thou shalt say before Jehovah thy God, I have put away the hallowed things out of my house, and also have given them unto the Levite, and unto the sojourner, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandment which thou hast commanded me: I have not transgressed any of thy commandments, neither have I forgotten them:

DRA And thou shalt speak thus in the sight of the Lord thy God: I have taken that which was sanctified out of my house, and I have given it to the Levite, and to the stranger, and to the fatherless, and to the widow, as thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments nor forgotten thy precepts.

YLT and thou hast said before Jehovah thy God, I have put away the separated thing out of the house, and also have given it to the Levite, and to the sojourner, and to the orphan, and to the widow, according to all Thy command which Thou hast commanded me; I have not passed over from Thy commands, nor have I forgotten.

DBY and thou shalt say before Jehovah thy God, I have brought away the hallowed things out of the house, and also have given them to the Levite, and to the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandment which thou hast commanded me; I have not transgressed nor forgotten [any] of thy commandments:

RV and thou shalt say before the LORD thy God, I have put away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandment which thou hast commanded me: I have not transgressed any of thy commandments, neither have I forgotten them:

WBS and thou shalt say before the LORD thy God, I have put away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandment which thou hast commanded me: I have not transgressed any of thy commandments, neither have I forgotten them:

KJB Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them:
  (Then thou/you shalt say before the LORD thy/your God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy/your commandments which thou/you hast commanded me: I have not transgressed thy/your commandments, neither have I forgotten them:)

BB And thou shalt say before the Lord thy God: I haue brought the halowed thinges out of thine house, and haue geuen them vnto the Leuite, the straunger, the fatherlesse, and the wydowe, according to all thy commaundementes whiche thou hast commaunded me: I haue not transgressed thy commaundementes, nor forgotten them.
  (And thou/you shalt say before the Lord thy/your God: I have brought the halowed things out of thine/your house, and have given them unto the Levite, the stranger, the fatherlesse, and the wydowe, according to all thy/your commandments which thou/you hast commanded me: I have not transgressed thy/your commandments, nor forgotten them.)

GNV Then thou shalt say before the Lord thy God, I haue brought the halowed thing out of mine house, and also haue giuen it vnto the Leuites and to the strangers, to the fatherlesse, and to the widow, according to all thy comandements which thou hast commanded me: I haue transgressed none of thy comandements, nor forgotten them.
  (Then thou/you shalt say before the Lord thy/your God, I have brought the halowed thing out of mine house, and also have given it unto the Levites and to the strangers, to the fatherlesse, and to the widow, according to all thy/your comandements which thou/you hast commanded me: I have transgressed none of thy/your comandements, nor forgotten them.)

CB And thou shalt saye before the LORDE thy God: I haue broughte that halowed is, out of my house, and haue geuen it vnto the Leuyte, the straunger, the fatherlesse, and the wedowe, acordinge to all thy commaundement which thou hast comaunded me. I haue not transgressed thy commaundementes, ner forgotten them.
  (And thou/you shalt say before the LORD thy/your God: I have broughte that halowed is, out of my house, and have given it unto the Leuyte, the stranger, the fatherlesse, and the wedowe, acordinge to all thy/your commandment which thou/you hast commanded me. I have not transgressed thy/your commandments, nor forgotten them.)

WYC And thou schalt speke in the siyt of thi Lord God, Y haue take awai that that is halewid of myn hows, and Y yaf it to the dekene, and to the comelyng, to the fadirles, ethir modirles child, and to the widewe, as thou comaundidist to me; Y passide not thi comaundementis, Y foryat not thin heest.
  (And thou/you schalt speke in the sight of thy/your Lord God, I have take awai that that is halewid of mine hows, and I gave it to the dekene, and to the comelyng, to the fatherles, ethir modirles child, and to the widewe, as thou/you commandedist to me; I passed not thy/your commandmentis, I foryat not thin heest.)

LUT Und sollst sprechen vor dem HErrn, deinem GOtt: Ich habe gebracht, das geheiliget ist, aus meinem Hause; und habe es gegeben den Leviten, den Fremdlingen, den Waisen und den Witwen nach all deinem Gebot, das du mir geboten hast; ich habe deine Gebote nicht übergangen noch vergessen.
  (And sollst sprechen before/in_front_of to_him HErrn, deinem God: I have gebracht, the geheiliget is, out of my Hause; and have it gegeben the Leviten, the Fremdlingen, the Waisen and the Witwen nach all deinem Gebot, the you to_me geboten hast; I have deine Gebote not übergangen still vergessen.)

CLV loquerisque in conspectu Domini Deo tui: Abstuli quod sanctificatum est de domo mea, et dedi illud Levitæ et advenæ, et pupillo ac viduæ, sicut jussisti mihi: non præterivi mandata tua, nec sum oblitus imperii tui.
  (loquerisque in conspectu Domini Deo tui: Abstuli that sanctificatum it_is about domo mea, and dedi illud Levitæ and advenæ, and pupillo ac viduæ, sicut yussisti mihi: not/no præterivi mandata tua, nec I_am oblitus imperii tui.)

BRN And thou shalt say before the Lord thy God, I have fully collected the holy things out of my house, and I have given them to the Levite, and the stranger, and the orphan, and the widow, according to all the commands which thou didst command me: I did not transgress thy command, and I did not forget it.

BrLXX Καὶ ἐρεῖς ἔναντι Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, ἐξεκάθαρα τὰ ἅγια ἐκ τῆς οἰκίας μου, καὶ ἔδωκα αὐτὰ τῷ Λευίτῃ καὶ τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ὀρφανῷ καὶ τῇ χήρᾳ, κατὰ πάσας τὰς ἐντολὰς ἃς ἐνετείλω μοι· οὐ παρῆλθον τὴν ἐντολήν σου, καὶ οὐκ ἐπελαθόμην.
  (Kai ereis enanti Kuriou tou Theou sou, exekathara ta hagia ek taʸs oikias mou, kai edōka auta tōi Leuitaʸ kai tōi prosaʸlutōi kai tōi orfanōi kai taʸ ⱪaʸra, kata pasas tas entolas has eneteilō moi; ou paraʸlthon taʸn entolaʸn sou, kai ouk epelathomaʸn.)


TSNTyndale Study Notes:

26:13 I have taken (literally burned) the sacred gift: This phrase means that the donor had given his own property to the Levites and to others in need.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I have brought out of

(Some words not found in UHB: and,say to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH God,your removed the,sacred from/more_than the,house and=also given,it to_the,Levite and,to_the,alien to_the,orphan and,to_the,widow according_to,all commandment,your which/who commanded,me not transgressed any_of,commandments,your and=not forgotten )

These are the first words of another statement that the Israelite was supposed to say.

(Occurrence 0) neither have I forgotten them

(Some words not found in UHB: and,say to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH God,your removed the,sacred from/more_than the,house and=also given,it to_the,Levite and,to_the,alien to_the,orphan and,to_the,widow according_to,all commandment,your which/who commanded,me not transgressed any_of,commandments,your and=not forgotten )

This means that he has obeyed all of God’s commandments.

BI Deu 26:13 ©