Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 26 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel DEU 26:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 26:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 26:3 verse available

OET-LVAnd_go to the_priest/officer who he_will_be in_the_days the_those and_say to_him/it I_declare the_day to/for_YHWH god_your DOM_that I_have_come into the_earth/land which he_swore Yahweh to_fathers_our to_give to/for_us.

UHBוּ⁠בָאתָ֙ אֶל־הַ⁠כֹּהֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּ⁠יָּמִ֣ים הָ⁠הֵ֑ם וְ⁠אָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗י⁠ו הִגַּ֤דְתִּי הַ⁠יּוֹם֙ לַ⁠יהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ כִּי־בָ֨אתִי֙ אֶל־הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַ⁠אֲבֹתֵ֖י⁠נוּ לָ֥⁠תֶת לָֽ⁠נוּ׃ 
   (ū⁠ⱱāʼtā ʼel-ha⁠ⱪohēn ʼₐsher yihyeh ba⁠yyāmiym hā⁠hēm və⁠ʼāmarttā ʼēlāy⁠v higgadttī ha⁠yyōm la⁠yhvāh ʼₑlohey⁠kā ⱪī-ⱱāʼtī ʼel-hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher nishəbaˊ yahweh la⁠ʼₐⱱotēy⁠nū lā⁠tet lā⁠nū.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall go to the priest who will be in those days and say to him, ‘I declare today to Yahweh your God that I have come to the land that Yahweh swore to our fathers to give to us.’

UST Go to the high priest who is serving at that time and say to him, ‘By giving you this first part of my harvest today, I am declaring to Yahweh our God that I have picked it in the land that he solemnly promised to our ancestors to give to us.’


BSB to the priest who is serving at that time, and say to him, “I declare today to the LORD your God that I have entered the land that the LORD swore to our fathers to give us.”

OEBNo OEB DEU book available

WEB You shall come to the priest who shall be in those days, and tell him, “I profess today to Yahweh your God, that I have come to the land which Yahweh swore to our fathers to give us.”

WMB You shall come to the priest who shall be in those days, and tell him, “I profess today to the LORD your God, that I have come to the land which the LORD swore to our fathers to give us.”

NET You must go to the priest in office at that time and say to him, “I declare today to the Lord your God that I have come into the land that the Lord promised to our ancestors to give us.”

LSV And you have come to the priest who is in those days, and have said to him, I have declared to your God YHWH today that I have come into the land which YHWH has sworn to our fathers to give to us;

FBV and tell the priest in charge at the time, “Today I declare to the Lord your God that I now live in the country that the Lord promised our forefathers to give us.”

T4T Go to the Supreme Priest who is serving at that time and say to him, ‘By giving you this first part of my harvest today, I am declaring to Yahweh our God that I have picked it in the land that he vowed to our ancestors to give to us.’

LEB And you shall go to the priest who is in office in those days, and you shall say, ‘I declare today[fn] to Yahweh your God that I have come into the land that Yahweh swore to our ancestors[fn] to give to us.’


?:? Literally “the day”

?:? Or “fathers”

BBE And you are to come to him who is priest at that time, and say to him, I give witness today before the Lord your God, that I have come into the land which the Lord made an oath to our fathers to give us.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him: 'I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the land which the LORD swore unto our fathers to give us.'

ASV And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto Jehovah thy God, that I am come unto the land which Jehovah sware unto our fathers to give us.

DRA And thou shalt go to the priest that shall be in those days, and say to him: I profess this day before the Lord thy God, that I am come into the land, for which he swore to our fathers, that he would give it us.

YLT 'And thou hast come in unto the priest who is in those days, and hast said unto him, I have declared to-day to Jehovah thy God, that I have come in unto the land which Jehovah hath sworn to our fathers to give to us;

DBY and thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto Jehovah thy [fn]God, that I am come unto the land that Jehovah swore unto our fathers to give us.


26.3 Elohim

RV And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the land which the LORD sware unto our fathers for to give us.

WBS And thou shalt go to the priest that shall be in those days, and say to him, I profess this day to the LORD thy God, that I have come to the country which the Lord swore to our fathers to give us.

KJB And thou shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us.
  (And thou/you shalt go unto the priest that shall be in those days, and say unto him, I profess this day unto the LORD thy/your God, that I am come unto the country which the LORD sware unto our fathers for to give us. )

BB And thou shalt come vnto the priest that shalbe in those dayes, and say vnto hym: I knowledge this day vnto the Lorde thy God, that I am come vnto the countrey whiche the Lorde sware vnto our fathers for to geue vs.
  (And thou/you shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him: I knowledge this day unto the Lord thy/your God, that I am come unto the country which the Lord sware unto our fathers for to give us.)

GNV And thou shalt come vnto the Priest, that shall be in those dayes, and say vnto him, I acknowledge this day vnto the Lord thy God, that I am come vnto the countrey which the Lord sware vnto our fathers for to giue vs.
  (And thou/you shalt come unto the Priest, that shall be in those days, and say unto him, I acknowledge this day unto the Lord thy/your God, that I am come unto the country which the Lord sware unto our fathers for to give us. )

CB and thou shalt come vnto the prest which shalbe at that tyme, and saye vnto him: I knowlege this daye vnto the LORDE thy God, that I am come in to the londe, which ye LORDE sware vnto oure fathers to geue vs.
  (and thou/you shalt come unto the priest which shall be at that time, and say unto him: I knowlege this day unto the LORD thy/your God, that I am come in to the land, which ye/you_all LORD sware unto our fathers to give us.)

WYC And thou schalt go to the preest, that schal be in tho daies, and thou schalt seie to hym, Y knowleche to dai bifor thi Lord God, that Y entride in to the lond, for which he swoor to oure fadris, that he schulde yyue it to vs.
  (And thou/you shalt go to the preest, that shall be in tho days, and thou/you shalt say to him, I knowleche to day before thy/your Lord God, that I entered in to the land, for which he swoor to our fathers, that he should give it to us.)

LUT und sollst zu dem Priester kommen, der zu der Zeit da ist, und zu ihm sagen: Ich bekenne heute dem HErrn, deinem GOtt, daß ich kommen bin in das Land, das der HErr unsern Vätern geschworen hat, uns zu geben.
  (and should to to_him Priester kommen, the to the Zeit there is, and to him say: I bekenne heute to_him HErrn, deinem God, that I coming bin in the Land, the the LORD unsern Vätern geschworen has, uns to geben.)

CLV accedesque ad sacerdotem, qui fuerit in diebus illis, et dices ad eum: Profiteor hodie coram Domino Deo tuo, quod ingressus sum in terram, pro qua juravit patribus nostris, ut daret eam nobis.
  (accedesque to sacerdotem, who has_been in days to_them, and dices to eum: Profiteor hodie coram Domino Deo tuo, that ingressus I_am in the_earth/land, pro which yuravit patribus nostris, as would_give her nobis. )

BRN And thou shalt come to the priest who shall be in those days, and thou shalt say to him, I testify this day to the Lord my God, that I am come into the land which the Lord sware to our fathers to give to us.

BrLXX Καὶ ἐλεύσῃ πρὸς τὸν ἱερέα ὃς ἔσται ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτὸν, ἀναγγέλλω σήμερον Κυρίῳ τῷ Θεῷ μου, ὅτι εἰσελήλυθα εἰς τὴν γῆν, ἣν ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσιν ἡμῶν δοῦναι ἡμῖν.
  (Kai eleusaʸ pros ton hierea hos estai en tais haʸmerais ekeinais, kai ereis pros auton, anangellō saʸmeron Kuriōi tōi Theōi mou, hoti eiselaʸlutha eis taʸn gaʸn, haʸn ōmose Kurios tois patrasin haʸmōn dounai haʸmin. )


TSNTyndale Study Notes:

26:1-15 Under the terms of the covenant, the Great King required that his subjects render him tribute annually or even more frequently. Since Israel was an agrarian society, God required offerings of animal, vegetable, or grain products. This tribute specifically celebrated the mighty Exodus redemption.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

BI Deu 26:3 ©