Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 26 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel DEU 26:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 26:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 26:8 verse available

OET-LVAnd_brought_out_us Yahweh from_Miʦrayim/Miʦrayim in/on/at/with_hand strong and_in/on/at/with_arm outstretched and_in/on/at/with_terror great and_in/on/at/with_signs and_in/on/at/with_wonders.

UHBוַ⁠יּוֹצִאֵ֤⁠נוּ יְהוָה֙ מִ⁠מִּצְרַ֔יִם בְּ⁠יָ֤ד חֲזָקָה֙ וּ⁠בִ⁠זְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה וּ⁠בְ⁠מֹרָ֖א גָּדֹ֑ל וּ⁠בְ⁠אֹת֖וֹת וּ⁠בְ⁠מֹפְתִֽים׃ 
   (va⁠yyōʦiʼē⁠nū yahweh mi⁠mmiʦrayim bə⁠yād ḩₐzāqāh ū⁠ⱱi⁠zəroˊa nəţūyāh ū⁠ⱱə⁠morāʼ gādol ū⁠ⱱə⁠ʼotōt ū⁠ⱱə⁠moftiym.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh brought us out from Egypt with a mighty hand and with an outstretched arm and with great fearsomeness and with signs and with wonders;

UST Then by your great power and by performing many kinds of miracles, and other terrifying things, you brought them out of Egypt.


BSB Then the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror, signs, and wonders.

OEBNo OEB DEU book available

WEB Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand, with an outstretched arm, with great terror, with signs, and with wonders;

WMB The LORD brought us out of Egypt with a mighty hand, with an outstretched arm, with great terror, with signs, and with wonders;

NET Therefore the Lord brought us out of Egypt with tremendous strength and power, as well as with great awe-inspiring signs and wonders.

LSV and YHWH brings us out from Egypt by a strong hand, and by an outstretched arm, and by great fear, and by signs, and by wonders,

FBV The Lord led us out of Egypt with his great power and incredible strength and terrifying actions, signs and miracles.

T4T Then by your great power [MTY] and by performing many kinds of miracles [DOU], and other terrifying things, you brought them out of Egypt.

LEB And Yahweh brought us out from Egypt with a strong hand and an outstretched arm and with great terror and with signs and with wonders.

BBE And the Lord took us out of Egypt with a strong hand and a stretched-out arm, with works of power and signs and wonders:

MOFNo MOF DEU book available

JPS And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders.

ASV and Jehovah brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;

DRA And brought us out of Egypt with a strong hand, and a stretched out arm, with great terror, with signs and wonders:

YLT and Jehovah bringeth us out from Egypt, by a strong hand, and by a stretched-out arm, and by great fear, and by signs, and by wonders,

DBY and Jehovah brought us forth out of Egypt with a powerful hand, and with a stretched-out arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;

RV and the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:

WBS And the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand, and with an out-stretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders;

KJB And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders:

BB And the Lorde brought vs out of Egypt, in a mightie hand, and a stretched out arme, and in great terriblenesse, and signes, and wonders.
  (And the Lord brought us out of Egypt, in a mighty hand, and a stretched out arme, and in great terriblenesse, and signs, and wonders.)

GNV And the Lord brought vs out of Egypt in a mightie hande, and a stretched out arme, with great terriblenesse, both in signes and wonders.
  (And the Lord brought us out of Egypt in a mighty hand, and a stretched out arme, with great terriblenesse, both in signs and wonders. )

CB & brought vs out of Egipte with a mightie hande, and a stretched out arme, and with greate terryblenesse thorow tokens and woders,
  (& brought us out of Egypt with a mighty hand, and a stretched out arme, and with great terryblenesse through tokens and woders,)

WYC and he ledde vs out of Egipt in myyti hond, and arm holdun forth, in grete drede, in myraclis, and grete wondris,
  (and he led us out of Egypt in myyti hand, and arm holdun forth, in great drede, in myraclis, and great wondris,)

LUT und führete uns aus Ägypten mit mächtiger Hand und ausgerecktem Arm und mit großem Schrecken, durch Zeichen und Wunder;
  (and führete uns out of Egypt with mächtiger Hand and ausgerecktem Arm and with großem Schrecken, through sign and Wunder;)

CLV et eduxit nos de Ægypto in manu forti, et brachio extento, in ingenti pavore, in signis atque portentis:
  (and eduxit nos about Ægypto in by_hand forti, and brachio extento, in ingenti pavore, in signis atque portentis: )

BRN And the Lord brought us out of Egypt himself with his great strength, and his mighty hand, and his high arm, and with great visions, and with signs, and with wonders.

BrLXX Καὶ ἐξήγαγεν ἡμᾶς Κύριος ἐξ Αἰγύπτου αὐτὸς ἐν ἰσχύϊ αὐτοῦ τῇ μεγάλῃ, καὶ ἐν χειρὶ κραταιᾷ, καὶ βραχίονι ὑψηλῷ, καὶ ἐν ὁράμασι μεγάλοις, καὶ ἐν σημείοις, καὶ ἐν τέρασι.
  (Kai exaʸgagen haʸmas Kurios ex Aiguptou autos en isⱪui autou taʸ megalaʸ, kai en ⱪeiri krataia, kai braⱪioni hupsaʸlōi, kai en horamasi megalois, kai en saʸmeiois, kai en terasi. )


TSNTyndale Study Notes:

26:1-15 Under the terms of the covenant, the Great King required that his subjects render him tribute annually or even more frequently. Since Israel was an agrarian society, God required offerings of animal, vegetable, or grain products. This tribute specifically celebrated the mighty Exodus redemption.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

This continues what the Israelite must say when he brings his first crops to Yahweh.

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

(Occurrence 0) Yahweh brought us

(Some words not found in UHB: and,brought_~_out,us YHWH from=Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,hand mighty and,in/on/at/with,arm outstretched and,in/on/at/with,terror great and,in/on/at/with,signs and,in/on/at/with,wonders )

Here “us” refers to the people of Israel that were living in Egypt. The speaker includes himself as one of the people whether he lived in Egypt or not.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) with a mighty hand, with an outstretched arm

(Some words not found in UHB: and,brought_~_out,us YHWH from=Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,hand mighty and,in/on/at/with,arm outstretched and,in/on/at/with,terror great and,in/on/at/with,signs and,in/on/at/with,wonders )

Here “a mighty hand” and “an outstretched arm” are metaphors for Yahweh’s power. See how you translated these words in Deuteronomy 4:34. Alternate translation: “by showing his mighty power”

(Occurrence 0) with great fearsomeness

(Some words not found in UHB: and,brought_~_out,us YHWH from=Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) in/on/at/with,hand mighty and,in/on/at/with,arm outstretched and,in/on/at/with,terror great and,in/on/at/with,signs and,in/on/at/with,wonders )

Alternate translation: “with acts that terrified the people who saw them”

BI Deu 26:8 ©