Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV DOM who will_he_eat and_who will_he_enjoy outside from_me.
UHB כִּ֣י מִ֥י יֹאכַ֛ל וּמִ֥י יָח֖וּשׁ ח֥וּץ מִמֶּֽנִּי׃ ‡
(ⱪiy miy yoʼkal ūmiy yāḩūsh ḩūʦ mimmennī.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For who will eat and who will enjoy apart from him?
UST There is absolutely no one who is able to enjoy those things if God does not give those things to him.
BSB For apart from Him,[fn] who can eat and who can find enjoyment?
2:25 Some Hebrew manuscripts, LXX, Syriac; most Hebrew manuscripts apart from me or more than I
OEB own hand; for how can there be eating or enjoyment apart form Him?
WEB For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
NET For no one can eat and drink
⇔ or experience joy apart from him.
LSV For who eats and who hurries out more than I?
FBV for who can eat or enjoy life apart from him?
T4T There is absolutely no one [RHQ] who is able to enjoy those things if God does not give those things to him.
LEB For who can eat and drink, and who can enjoy life apart from him?[fn]
?:? The MT reads “more than me,” which is supported by Aramaic Targum and Latin Vulgate, but several medieval Hebrew manuscripts read “from him”
BBE Who may take food or have pleasure without him?
MOF No MOF ECC book available
JPS For who will eat, or who will enjoy, if not I?
ASV For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
DRA Who shall so feast and abound with delights as I?
YLT For who eateth and who hasteth out more than I?
DBY For who can eat, or who be eager, more than I?
RV For who can eat, or who can have enjoyment, more than I?
WBS For who can eat, or who else can hasten to it more than I?
KJB For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?
(For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? )
BB For who wyll eate or go more lustyly to his worke then I?
(For who will eat or go more lustyly to his work then I?)
GNV For who could eate, and who could haste to outward things more then I?
(For who could eat, and who could haste to outward things more then I? )
CB For who maye eate, drynke, or brynge eny thige to passe without him? And why?
(For who may eat, drink, or bring any thige to pass without him? And why?)
WYC Who schal deuoure so, and schal flowe in delicis, as Y dide?
(Who shall deuoure so, and shall flowe in delicis, as I dide?)
LUT Denn wer hat fröhlicher gegessen und sich ergötzet denn ich?
(Because wer has fröhlicher gegessen and itself/yourself/themselves ergötzet because ich?)
CLV Quis ita devorabit et deliciis affluet ut ego?
(Who ita devorabit and deliciis affluet as ego? )
BRN For who shall eat, or who shall drink, without him?
BrLXX Ὅτι τίς φάγεται καὶ τίς πίεται πάρεξ αὐτοῦ;
(Hoti tis fagetai kai tis pietai parex autou? )
2:24-26 Though life “under the sun” (1:3) is like a vapor (2:23, “meaningless”), we should enjoy God’s good gifts of food, work, and wisdom.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) For who can eat or who can have any kind of pleasure apart from God?
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when who? eat and,who have_enjoyment without from,me )
The author uses this rhetorical question to emphasize that no pleasure can be had without God’s provision. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “For no one can eat or have any kind of pleasure apart from God.”