Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ECC 2:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Ecc 2:10 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_all/each/any/every that they_asked eyes_my not I_withheld from_them not I_restrained DOM heart_my from_all pleasure DOM heart_my [was]_joyful from_all toil_my and_this it_was reward_my from_all toil_my.

UHBוְ⁠כֹל֙ אֲשֶׁ֣ר שָֽׁאֲל֣וּ עֵינַ֔⁠י לֹ֥א אָצַ֖לְתִּי מֵ⁠הֶ֑ם לֹֽא־מָנַ֨עְתִּי אֶת־לִבִּ֜⁠י מִ⁠כָּל־שִׂמְחָ֗ה כִּֽי־לִבִּ֤⁠י שָׂמֵ֨חַ֙ מִ⁠כָּל־עֲמָלִ֔⁠י וְ⁠זֶֽה־הָיָ֥ה חֶלְקִ֖⁠י מִ⁠כָּל־עֲמָלִֽ⁠י׃ 
   (və⁠kol ʼₐsher shāʼₐlū ˊēyna⁠y loʼ ʼāʦaləttī mē⁠hem loʼ-mānaˊəttī ʼet-libi⁠y mi⁠ⱪāl-siməḩāh ⱪiy-libi⁠y sāmēaḩ mi⁠ⱪāl-ˊₐmāli⁠y və⁠zeh-hāyāh ḩeləqi⁠y mi⁠ⱪāl-ˊₐmāli⁠y.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And all that my eyes asked, I did not refuse from them. I did not restrain my heart from any joy, because my heart was joyful from all my toil and this was my portion from all my toil.

UST I got everything that I saw and wanted.
⇔ I did everything that I thought would enable me to be happy.
 ⇔ All the things that I enjoyed were like a reward for all my hard work.


BSB Anything my eyes desired, I did not deny myself. I refused my heart no pleasure. For my heart took delight in all my work, and this was the reward for all my labor.

OEB ever, to retain my wisdom. I refused my eyes nothing that they longed for, and I did not abstain from pleasure of any kind, for there was a pleasure attached to all my effort, and the reward of all my

WEB Whatever my eyes desired, I didn’t keep from them. I didn’t withhold my heart from any joy, for my heart rejoiced because of all my labor, and this was my portion from all my labor.

NET I did not restrain myself from getting whatever I wanted;
 ⇔ I did not deny myself anything that would bring me pleasure.
 ⇔ So all my accomplishments gave me joy;
 ⇔ this was my reward for all my effort.

LSV And all that my eyes asked I did not keep back from them; I did not withhold my heart from any joy, for my heart rejoiced because of all my labor, and this has been my portion, from all my labor,

FBV I didn't stop myself trying anything I wanted. Whatever I felt like enjoying, I did. I even enjoyed everything I had accomplished, a reward for all my work.

T4T I got everything [LIT] that I [SYN] saw and wanted.
⇔ I did everything [LIT] that I thought would enable me to be happy.
 ⇔ All those things that I [SYN] enjoyed were like a reward for all my hard work.

LEB I neither withheld anything from my eyes that they desired, nor did I deprive any pleasure from my heart. My heart rejoiced in all my toil, for this was my reward from all my toil.

BBE And nothing which was desired by my eyes did I keep from them; I did not keep any joy from my heart, because my heart took pleasure in all my work, and this was my reward.

MOFNo MOF ECC book available

JPS And whatsoever mine eyes desired I kept not from them; I withheld not my heart from any joy, for my heart had joy of all my labour; and this was my portion from all my labour.

ASV And whatsoever mine eyes desired I kept not from them; I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced because of all my labor; and this was my portion from all my labor.

DRA And whatsoever my eyes desired, I refused them not: and I withheld not my heart from enjoying every pleasure, and delighting itself in the things which I had prepared: and esteemed this my portion, to make use of my own labour.

YLT And all that mine eyes asked I kept not back from them; I withheld not my heart from any joy, for my heart rejoiced because of all my labour, and this hath been my portion, from all my labour,

DBY And whatsoever mine eyes desired I kept not from them: I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour, and this was my portion from all my labour.

RV And whatsoever mine eyes desired I kept not from them: I withheld not my heart from any joy, for my heart rejoiced because of all my labour; and this was my portion from all my labour.

WBS And whatsoever mine eyes desired I kept not from them: I withheld not my heart from any joy, for my heart rejoiced because of all my labour; and this was my portion from all my labour.

KJB And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.

BB And loke whatsoeuer myne eyes desired, I let them haue it: and wherin soeuer my heart delited or had any pleasure, I withhelde it not from it: Thus my heart reioyced in all that I did, and this was my portion of all my trauayle.
  (And look whatsoever mine eyes desired, I let them have it: and wherin soeuer my heart delited or had any pleasure, I withhelde it not from it: Thus my heart reioyced in all that I did, and this was my portion of all my trauayle.)

GNV And whatsoeuer mine eyes desired, I withheld it not from them: I withdrew not mine heart from any ioy: for mine heart reioyced in al my labour: and this was my portion of all my trauaile.
  (And whatsoever mine eyes desired, I withheld it not from them: I withdrew not mine heart from any ioy: for mine heart reioyced in all my labour: and this was my portion of all my trauaile.)

CB & loke what so euer myne eyes desyred, I let them haue it: & wherin so euer my herte delyted or had eny pleasure, I with helde it not fro it. Thus my hert reioysed in all yt I dyd, and this I toke for the porcion of all my trauayle.
  (& look what so ever mine eyes desired, I let them have it: and wherin so ever my heart delightd or had any pleasure, I with held it not from it. Thus my heart reioysed in all it I dyd, and this I took for the porcion of all my trauayle.)

WYC and alle thingis whiche myn iyen desiriden, Y denyede not to hem; nether Y refreynede myn herte, that ne it vside al lust, and delitide it silf in these thingis whiche I hadde maad redi; and Y demyde this my part, if Y vside my trauel.
  (and all things which mine iyen desiriden, I denied not to hem; neither I refreynede mine heart, that nor it uside all lust, and delitide itself in these things which I had made redi; and I demyde this my part, if I uside my trauel.)

LUT Und alles, was meine Augen wünschten, das ließ ich ihnen, und wehrete meinem Herzen keine Freude, daß es fröhlich war von aller meiner Arbeit; und das hielt ich für mein Teil von aller meiner Arbeit.
  (And alles, was my Augen wünschten, the let I ihnen, and wehrete my Herzen keine Freude, that it fröhlich was from aller my Arbeit; and the hielt I for my Teil from aller my Arbeit.)

CLV Et omnia quæ desideraverunt oculi mei non negavi eis, nec prohibui cor meum quin omni voluptate frueretur, et oblectaret se in his quæ præparaveram; et hanc ratus sum partem meam si uterer labore meo.
  (And omnia which desideraverunt oculi my/mine not/no negavi eis, nec prohibui heart mine quin omni voluptate frueretur, and oblectaret se in his which præparaveram; and hanc ratus I_am partem meam when/but_if uterer labore meo.)

BRN And whatever mine eyes desired, I withheld not from them, I withheld not my heart from all my mirth: for my heart rejoiced in all my labour; and this was my portion of all my labour.

BrLXX Καὶ πᾶν ὃ ᾔτησαν οἱ ὀφθαλμοί μου, οὐκ ἀφεῖλον ἀπʼ αὐτῶν· οὐκ ἀπεκώλυσα τὴν καρδίαν μου ἀπὸ πάσης εὐφροσύνης μου, ὅτι καρδία μου εὐφράνθη ἐν παντὶ μόχθῳ μου· καὶ τοῦτο ἐγένετο μερίς μου ἀπὸ παντὸς μόχθου μου.
  (Kai pan ho aʸtaʸsan hoi ofthalmoi mou, ouk afeilon apʼ autōn; ouk apekōlusa taʸn kardian mou apo pasaʸs eufrosunaʸs mou, hoti kardia mou eufranthaʸ en panti moⱪthōi mou; kai touto egeneto meris mou apo pantos moⱪthou mou.)


TSNTyndale Study Notes:

2:10 I even found great pleasure in hard work: The Teacher introduces a significant, repetitive theme: Joy comes from wise and rigorous work (5:12, 18-20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Whatever my eyes desired … from them

(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every which/who desired eyes,my not keep from=them not kept DOM heart,my from=all pleasure that/for/because/then/when heart,my pleasure from=all toil,my and,this it_became reward,my from=all toil,my )

Here the author refers to himself by his “eyes” to emphasize what he sees. Alternate translation: “Whatever I saw and desired … from myself”

(Occurrence 0) I did not withhold from them

(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every which/who desired eyes,my not keep from=them not kept DOM heart,my from=all pleasure that/for/because/then/when heart,my pleasure from=all toil,my and,this it_became reward,my from=all toil,my )

This can be stated positively. Alternate translation: “I got for them”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) I did not withhold my heart from any pleasure

(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every which/who desired eyes,my not keep from=them not kept DOM heart,my from=all pleasure that/for/because/then/when heart,my pleasure from=all toil,my and,this it_became reward,my from=all toil,my )

Here the author refers to himself by his “heart” to emphasize his desires. This can be stated positively and the word “pleasure” can be expressed as a verb. Alternate translation: “I did not keep myself from any pleasure” or “I allowed myself to enjoy everything that made me happy” (See also: figs-abstractnouns)

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) my heart rejoiced

(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every which/who desired eyes,my not keep from=them not kept DOM heart,my from=all pleasure that/for/because/then/when heart,my pleasure from=all toil,my and,this it_became reward,my from=all toil,my )

Here the author refers to himself by his “heart” to emphasize his desires. Alternate translation: “I rejoiced”

BI Ecc 2:10 ©