Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 2 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel ECC 2:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Ecc 2:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVI_made to_me pools of_water to_water from_them a_forest sprouting trees.

UHBעָשִׂ֥יתִי לִ֖⁠י בְּרֵכ֣וֹת מָ֑יִם לְ⁠הַשְׁק֣וֹת מֵ⁠הֶ֔ם יַ֖עַר צוֹמֵ֥חַ עֵצִֽים׃ 
   (ˊāsiytī li⁠y bərēkōt māyim lə⁠hashəqōt mē⁠hem yaˊar ʦōmēaḩ ˊēʦiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I made for myself pools of waters to cause to drink from them a forest of growing trees.

UST I built pools of water to store water to irrigate the fruit trees.


BSB I built reservoirs to water my groves of flourishing trees.

OEB with all sorts of fruit trees, I had reservoirs con- structed to water the trees that formed the plan-

WEB I made myself pools of water, to water the forest where trees were grown.

NET I constructed pools of water for myself,
 ⇔ to irrigate my grove of flourishing trees.

LSV I made for myself pools of water, to water from them a forest shooting forth trees.

FBV I constructed for myself reservoirs to water all these growing trees.

T4T I told them to build reservoirs to store water to irrigate the fruit trees.

LEB I made for myself pools of water from which to irrigate a grove of flourishing trees.

BBE I made pools to give water for the woods with their young trees.

MOFNo MOF ECC book available

JPS I made me pools of water, to water therefrom the wood springing up with trees;

ASV I made me pools of water, to water therefrom the forest where trees were reared;

DRA And I made me ponds of water, to water therewith the wood of the young trees,

YLT I made for me pools of water, to water from them a forest shooting forth trees.

DBY I made me ponds of water, to water therewith the wood, where the trees are reared.

RV I made me pools of water, to water therefrom the forest where trees were reared:

WBS I made me pools of water, to water therefrom the forest where trees were reared:

KJB I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:

BB I made pooles of water, to water the greene and fruitfull trees withall.

GNV I haue made me cisternes of water, to water therewith the woods that growe with trees.
  (I have made me cisternes of water, to water therewith the woods that growe with trees.)

CB I made poles of water, to water ye grene and frutefull trees withall.
  (I made poles of water, to water ye/you_all grene and frutefull trees withall.)

WYC and Y made cisternes of watris, for to watre the wode of trees growynge.
  (and I made cisternes of waters, for to water the wode of trees growynge.)

LUT ich machte mir Teiche, daraus zu wässern den Wald der grünenden Bäume.
  (ich machte to_me Teiche, daraus to wässern the Wald the grünenden Bäume.)

CLV et exstruxi mihi piscinas aquarum, ut irrigarem silvam lignorum germinantium.
  (and exstruxi mihi piscinas waterrum, as irrigarem silvam lignorum germinantium.)

BRN I made me pools of water, to water from them the timber-bearing wood.

BrLXX Ἐποίησά μοι κολυμβήθρας ὑδάτων τοῦ ποτίσαι ἀπʼ αὐτῶν δρυμὸν βλαστῶντα ξύλα.
  (Epoiaʸsa moi kolumbaʸthras hudatōn tou potisai apʼ autōn drumon blastōnta xula.)


TSNTyndale Study Notes:

2:1-11 The Teacher dismisses the pursuit of pleasure for its own sake as hollow. Even great achievements are a vapor.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I created

(Some words not found in UHB: made to=me reservoirs water to=water from=them forest flourishing trees )

The writer probably told people to do the work. Alternate translation: “I had them create”

(Occurrence 0) to water a forest

(Some words not found in UHB: made to=me reservoirs water to=water from=them forest flourishing trees )

Alternate translation: “to provide water for a forest”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) forest where trees were grown

(Some words not found in UHB: made to=me reservoirs water to=water from=them forest flourishing trees )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “forest where trees grew”

BI Ecc 2:6 ©