Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33

Parallel LEV 15:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 15:31 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 15:31 verse available

OET-LVAnd_keep_separate DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) from_uncleanness_their and_not they_will_die in/on/at/with_uncleanness_their in/on/at/with_defiling_their DOM tabernacle_my which in/on/at/with_midst_them.

UHBוְ⁠הִזַּרְתֶּ֥ם אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִ⁠טֻּמְאָתָ֑⁠ם וְ⁠לֹ֤א יָמֻ֨תוּ֙ בְּ⁠טֻמְאָתָ֔⁠ם בְּ⁠טַמְּאָ֥⁠ם אֶת־מִשְׁכָּנִ֖⁠י אֲשֶׁ֥ר בְּ⁠תוֹכָֽ⁠ם׃ 
   (və⁠hizzarttem ʼet-bənēy-yisrāʼēl mi⁠ţţumʼātā⁠m və⁠loʼ yāmutū bə⁠ţumʼātā⁠m bə⁠ţamməʼā⁠m ʼet-mishəⱪāni⁠y ʼₐsher bə⁠tōkā⁠m.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall hold back the sons of Israel from their uncleanness, and they will not die by their uncleanness, by their defiling my Dwelling that is in their midst.

UST The people of Israel must follow these instructions in order to distinguish themselves from that which is impure among them. If they are able to do this, they will not desecrate the sacred place in which I live among them and so I will not kill them. But if they continue to make themselves impure, I will kill them when they desecrate the sacred place in which I live among them.


BSB § You must keep the children of Israel separate from their uncleanness, so that they do not die by defiling My tabernacle, which is among them.

OEBNo OEB LEV book available

WEB “‘Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, so they will not die in their uncleanness when they defile my tabernacle that is among them.’”

NET “‘Thus you are to set the Israelites apart from their impurity so that they do not die in their impurity by defiling my tabernacle which is in their midst.

LSV And you have separated the sons of Israel from their uncleanness, and they do not die in their uncleanness, in their defiling My Dwelling Place which [is] in their midst.

FBV This is how you must stop the Israelites from becoming ceremonially unclean, so that they don't die by making my Tabernacle unclean, the place where I live with them.

T4T “You must warn the Israeli people not to do things that defile them/cause them to be unacceptable to me►. If they become unacceptable to me/defiled►, they will cause my Sacred Tent which is among them to become an unacceptable place to worship me, and as a result they will die.”

LEB “And you shall keep the Israelites[fn] separate from their uncleanness so that they might not die because of[fn] their uncleanness by their making my tabernacle, whichis in their midst, unclean.


?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Or “by” or “in”

BBE In this way may the children of Israel be made free from all sorts of unclean conditions, so that death may not overtake them when they are unclean and when they make unclean my holy place which is among them.

MOFNo MOF LEV book available

JPS Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile My tabernacle that is in the midst of them.

ASV Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness, that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in the midst of them.

DRA You shall teach therefore the children of Israel to take heed of uncleanness, that they may not die in their filth, when they shall have defiled my tabernacle that is among them.

YLT 'And ye have separated the sons of Israel from their uncleanness, and they die not in their uncleanness, in their defiling My tabernacle which [is] in their midst.

DBY And ye shall separate the children of Israel from their uncleanness, that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in their midst.

RV Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in the midst of them.

WBS Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness: that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.

KJB Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
  (Thus shall ye/you_all separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them. )

BB Thus shall ye syft the chyldren of Israel from their vncleanenesse, that they dye not in their vncleanenesse: if they defyle my tabernacle that is among the.
  (Thus shall ye/you_all syft the children of Israel from their uncleannesse, that they dye not in their uncleannesse: if they defyle my tabernacle that is among them.)

GNV Thus shall yee separate the children of Israel from their vncleannes, that they dye not in their vncleannesse, if they defile my Tabernacle that is among them.
  (Thus shall ye/you_all separate the children of Israel from their uncleannes, that they dye not in their uncleannesse, if they defile my Tabernacle that is among them. )

CB Thus shal ye se that the childre of Israel kepe them selues from their vnclenesse, that they dye not in their vnclennesse, whan they defyle my habitacion, which is amoge you.
  (Thus shall ye/you_all see that the children of Israel keep themselves from their uncleansse, that they dye not in their unclennesse, when they defyle my habitacion, which is among you.)

WYC This is the lawe of hym that suffrith fletyng out of seed, and which is defoulid with fleischly couplyng,
  (This is the law of him that suffereth/suffers fletyng out of seed, and which is defoulid with fleshly couplyng,)

LUT So sollt ihr die Kinder Israel warnen vor ihrer Unreinigkeit, daß sie nicht sterben in ihrer Unreinigkeit, wenn sie meine Wohnung verunreinigen, die unter euch ist.
  (So sollt her the children Israel warnen before/in_front_of ihrer Unreinigkeit, that they/she/them not dien in ihrer Unreinigkeit, when they/she/them my Wohnung verunreinigen, the under you is.)

CLV Docebitis ergo filios Israël ut caveant immunditiam, et non moriantur in sordibus suis, cum polluerint tabernaculum meum quod est inter eos.[fn]
  (Docebitis ergo filios Israël as caveant immunditiam, and not/no moriantur in sordibus to_his_own, when/with polluerint tabernaculum mine that it_is between them.)


15.31 Docebitis. Hoc neque de leprosis, neque his qui tangunt morticinia, sancivit. Immunditias. Omne peccatum immunditia est animæ, sed idololatria maxime. Tabernaculum. Interiorem hominem, in quo imago Dei. Verbum quoque caro factum est, et habitabit in nobis.


15.31 Docebitis. Hoc neque about leprosis, neque his who tangunt morticinia, sancivit. Immunditias. Omne peccatum immunditia it_is animæ, but idololatria maxime. Tabernaculum. Interiorem hominem, in quo imago God. Verbum quoque caro factum it_is, and habitabit in nobis.

BRN And ye shall cause the children of Israel to beware of their uncleannesses; so they shall not die for their uncleanness, in polluting my tabernacle that is among them.

BrLXX Καὶ εὐλαβεῖς ποιήσετε τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἀπὸ τῶν ἀκαθαρσιῶν αὐτῶν· καὶ οὐκ ἀποθανοῦνται διὰ τὴν ἀκαθαρσίαν αὐτῶν, ἐν τῷ μιαίνειν αὐτοὺς τὴν σκηνήν μου τὴν ἐν αὐτοῖς.
  (Kai eulabeis poiaʸsete tous huious Israaʸl apo tōn akatharsiōn autōn; kai ouk apothanountai dia taʸn akatharsian autōn, en tōi miainein autous taʸn skaʸnaʸn mou taʸn en autois. )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-33 The principle of normal and abnormal and the created order again aids the interpretation of these regulations (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). Bodily discharges, such as infections (see study note on 13:1-46), were not “normal” because they weakened the vitality of the person, so the person was not seen as whole. Whether male (15:1-18) or female (15:19-33), such a person became unclean.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

וְ⁠הִזַּרְתֶּ֥ם

and,keep_~_separate

Here, you is plural. It refers to Aaron and Moses, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶת־ בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵ֖ל

DOM sons_of Yisrael

See how you handled this way of referring to the people of Israel in 1:2.

Note 3 topic: writing-poetry

מִ⁠טֻּמְאָתָ֑⁠ם & בְּ⁠טֻמְאָתָ֔⁠ם בְּ⁠טַמְּאָ֥⁠ם

from,uncleanness,their & in/on/at/with,uncleanness,their in/on/at/with,defiling,their

Words are being repeated for emphasis. Specifically, the word uncleanness comes from a noun that is related to the verb defiling. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִ⁠טֻּמְאָתָ֑⁠ם

from,uncleanness,their

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word uncleanness, you can express the same idea with “unclean.” Alternate translation: “from becoming unclean”

Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism

וְ⁠לֹ֤א יָמֻ֨תוּ֙ בְּ⁠טֻמְאָתָ֔⁠ם בְּ⁠טַמְּאָ֥⁠ם אֶת־מִשְׁכָּנִ֖⁠י אֲשֶׁ֥ר בְּ⁠תוֹכָֽ⁠ם׃

and=not die in/on/at/with,uncleanness,their in/on/at/with,defiling,their DOM tabernacle,my which/who (Some words not found in UHB: and,keep_~_separate DOM sons_of Yisrael from,uncleanness,their and=not die in/on/at/with,uncleanness,their in/on/at/with,defiling,their DOM tabernacle,my which/who in/on/at/with,midst,them )

These two phrases mean basically the same thing. The repetition emphasizes that the people of Israel will die if they defile God’s holy place. If your language does not use repetition for emphasis, you could use a single phrase and convey the emphasis in another way. Alternate translation: “and they will not die when they are unclean and defile my Dwelling that is in their midst”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־מִשְׁכָּנִ֖⁠י אֲשֶׁ֥ר בְּ⁠תוֹכָֽ⁠ם׃

DOM DOM tabernacle,my which/who (Some words not found in UHB: and,keep_~_separate DOM sons_of Yisrael from,uncleanness,their and=not die in/on/at/with,uncleanness,their in/on/at/with,defiling,their DOM tabernacle,my which/who in/on/at/with,midst,them )

This expression refers to the tent of meeting, where Yahweh lived among the Israelites. If this would not be clear to your readers, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “the holy place where I live in their midst”

BI Lev 15:31 ©