Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17

Parallel EST 8:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 8:13 ©

OET (OET-RV) A copy of the decree was to be included as law in every province and to be displayed to all the people so that the Jews could be prepared to fight back against their enemies on that day.

OET-LV(the)_copy the_text to_issued law in_all province and_province displayed to/from_all/each/any/every the_peoples and_to_be the_Jews[fn] ready[fn] on_the_day the_this to_avenge on_enemies_their.


8:13 Variant note: ה/יהודיים: (x-qere) ’הַ/יְּהוּדִ֤ים’: lemma_d/3064 morph_HTd/Ngmpa id_17s9p הַ/יְּהוּדִ֤ים

8:13 Variant note: עתודים: (x-qere) ’עֲתִידִים֙’: lemma_6264 n_0.1.0 morph_HAampa id_17wPL עֲתִידִים֙

UHBפַּתְשֶׁ֣גֶן הַ⁠כְּתָ֗ב לְ⁠הִנָּ֤תֵֽן דָּת֙ בְּ⁠כָל־מְדִינָ֣ה וּ⁠מְדִינָ֔ה גָּל֖וּי לְ⁠כָל־הָ⁠עַמִּ֑ים וְ⁠לִ⁠הְי֨וֹת הַיְּהוּדִ֤ים[fn] עֲתִידִים֙[fn] לַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה לְ⁠הִנָּקֵ֖ם מֵ⁠אֹיְבֵי⁠הֶֽם׃ 
   (patshegen ha⁠ⱪətāⱱ lə⁠hinnātēn dāt bə⁠kāl-mədīnāh ū⁠mədīnāh gālūy lə⁠kāl-hā⁠ˊammiym və⁠li⁠həyōt hayyəhūdiym ˊₐtīdīm la⁠yyōm ha⁠zzeh lə⁠hinnāqēm mē⁠ʼoyⱱēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K היהודיים

K עתודים

ULT A copy of the writing was to be given as a law in every province by province, being uncovered for all the peoples, and for the Jews to be prepared for that day to take revenge from their enemies.

USTThe letter told the officials in every single province to display copies of the letter where everyone could see them so that people would know that the king had commanded this, and so that the Jews would be ready to fight back against their enemies when the day came.


BSB § A copy of the text of the edict was to be issued in every province and published to all the people, so that the Jews would be ready on that day to avenge themselves on their enemies.

OEB A copy of the edict was to be published as a decree in every province – publicly displayed so that the Jews might be ready for that day and avenge themselves.

WEB A copy of the letter, that the decree should be given out in every province, was published to all the peoples, that the Jews should be ready for that day to avenge themselves on their enemies.

NET A copy of the edict was to be presented as law throughout each and every province and made known to all peoples, so that the Jews might be prepared on that day to avenge themselves from their enemies.

LSV a copy of the writing to be made law in each and every province is revealed to all the peoples, and for the Jews being ready at this day to be avenged of their enemies.

FBV A copy of the decree was to be issued as law in every province and publicized to the people so that the Jews would be ready on that day to pay back their enemies.

T4T Copies of this law were to be nailed to posts in every province and read to all the people, in order that the Jews would be ready to get revenge on/fight against► their enemies on March 7th.

LEB A copy of the edict[fn]was to be given as law in each province to inform all the people, so that the Jews would be ready[fn] on that day to avenge themselves from their enemies.


?:? Literally “writing”

?:? See HALOT 902 s.v.

BBE A copy of the writing, to be made public as an order in every division of the kingdom, was given out to all the peoples, so that the Jews might be ready when that day came to give punishment to their haters.

MOFNo MOF EST book available

JPS The copy of the writing, to be given out for a decree in every province, was to be published unto all the peoples, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies.

ASV A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies.

DRA And this was the content of the letter, that it should be notified in all lands and peoples that were subject to the empire of king Assuerus, that the Jews were ready to be revenged of their enemies.

YLT a copy of the writing to be made law in every province and province is revealed to all the peoples, and for the Jews being ready at this day to be avenged of their enemies.

DBY That the decree might be given in every province, a copy of the writing was published to all the peoples, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies.

RV A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies.

WBS The copy of the writing for a commandment, to be given in every province was published to all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies.

KJB The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies.[fn]
  (The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies.)


8.13 published: Heb. revealed

BB The summe of the writing was, how there shoulde be a commaundement geuen in all and euery prouince, and published among all people, and that the Iewes should be redy against that day, to auenge them selues on their enemies.
  (The some of the writing was, how there should be a commandment given in all and every prouince, and published among all people, and that the Yews should be redy against that day, to auenge themselves on their enemies.)

GNV The copie of the writing was, howe there should be a commandement giuen in all and euery prouince, published among all the people, and that the Iewes should be ready against that day to auenge themselues on their enemies.
  (The copie of the writing was, how there should be a commandment given in all and every prouince, published among all the people, and that the Yews should be ready against that day to auenge themselves on their enemies. )

CB The summe of the wrytinge was, how there was a comaundement geuen in all londes to be publisled vnto all the people, that ye Iewes shulde be ready agaynst that daye to auenge them selues on their enemies.
  (The some of the wrytinge was, how there was a commandment given in all londes to be publisled unto all the people, that ye/you_all Yews should be ready against that day to auenge themselves on their enemies.)

WYC And the schort sentence of the pistle was this, that it were maad knowun in alle londis and puplis, that weren suget to the empire of kyng Assuerus, that the Jewis ben redi to take veniaunce of her enemyes.
  (And the schort sentence of the pistle was this, that it were made known in all londis and peoples, that were subject to the empire of king Assuerus, that the Yews been ready to take veniaunce of her enemyes.)

LUT Der Inhalt aber der Schrift war, daß ein Gebot gegeben wäre in allen Landen, zu öffnen allen Völkern, daß die Juden auf den Tag geschickt sein sollten, sich zu rächen an ihren Feinden.
  (The Inhalt but the Schrift war, that a Gebot gegeben wäre in all landn, to öffnen all Völkern, that the Yuden on the Tag geschickt his sollten, itself/yourself/themselves to rächen at your Feinden.)

CLV Summaque epistolæ hæc fuit, ut in omnibus terris ac populis qui regis Assueri subjacebant imperio, notum fieret paratos esse Judæos ad capiendam vindictam de hostibus suis.
  (Summaque epistolæ this fuit, as in omnibus terris ac populis who king Assueri subyacebant imperio, notum fieret paratos esse Yudæos to capiendam vindictam about hostibus to_his_own. )

BRNNo BRN EST book available

BrLXXNo BrLXX EST book available


TSNTyndale Study Notes:

8:13 The Hebrew word translated to take revenge could also mean to establish justice. In situations where civil government could not exercise authority over all the parties involved in a conflict, this law would allow people who were attacked to establish justice by redressing wrongs committed against them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

פַּתְשֶׁ֣גֶן הַ⁠כְּתָ֗ב לְ⁠הִנָּ֤תֵֽן דָּת֙

copy the,text to,issued law

You can say this with an active form. Alternate translation: “the letter told the officials to proclaim this as a law”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠כָל־מְדִינָ֣ה וּ⁠מְדִינָ֔ה

in=all province and,province

This expression means “in each and every province.” Alternate translation: “in every single province”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

גָּל֖וּי לְ⁠כָל־הָ⁠עַמִּ֑ים

published to/from=all/each/any/every the,peoples

You can say this with an active form. Alternate translation: “the letter told the officials in every single province to post copies where everyone could see them”

וְ⁠לִ⁠הְי֨וֹת הַיְּהוּדִ֤ים עֲתִידִים֙ לַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה

and,to,be (Some words not found in UHB: copy the,text to,issued law in=all province and,province published to/from=all/each/any/every the,peoples and,to,be the,Jews ready on_the,day the=this to,avenge on,enemies,their )

Alternate translation: “that way the Jews would get ready to do what the letter said when the day came”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠הִנָּקֵ֖ם מֵ⁠אֹיְבֵי⁠הֶֽם

to,avenge on,enemies,their

This expression, “to take revenge from” another person, means to correct a wrong they have done. In this context, the phrase means to correct the wrong of the original law that gave people permission to kill the Jews. Alternate translation: “and fight back against their enemies”

BI Est 8:13 ©