Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 8 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel EST 8:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 8:2 ©

OET (OET-RV) Then the king removed his signet ring which he had retrieved from Haman, and gave it to Mordekai. The queen also put Mordekai in charge of all the property that had belonged to Haman.

OET-LVAnd_took_off the_king DOM signet_ring_his which he_had_taken_away from_Haman and_gave_it to_Mārəddəkay and_set ʼEşttēr DOM Mārəddəkay over the_house of_Haman.

UHBוַ⁠יָּ֨סַר הַ⁠מֶּ֜לֶךְ אֶת־טַבַּעְתּ֗⁠וֹ אֲשֶׁ֤ר הֶֽעֱבִיר֙ מֵֽ⁠הָמָ֔ן וַֽ⁠יִּתְּנָ֖⁠הּ לְ⁠מָרְדֳּכָ֑י וַ⁠תָּ֧שֶׂם אֶסְתֵּ֛ר אֶֽת־מָרְדֳּכַ֖י עַל־בֵּ֥ית הָמָֽן׃פ 
   (va⁠yyāşar ha⁠mmelek ʼet-ţabaˊtt⁠ō ʼₐsher heˊₑⱱīr mē⁠hāmān va⁠yyittənā⁠h lə⁠mārəddₒkāy va⁠ttāsem ʼeşttēr ʼet-mārəddₒkay ˊal-bēyt hāmān.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the king removed his signet ring, which he had caused to pass from Haman, and he gave it to Mordecai. And Esther placed Mordecai over the house of Haman.

USTWhen the king sentenced Haman to death, the king took back from Haman the ring that had the king’s official seal on it and the king was wearing it again. The king now took the ring off and gave it to Mordecai, to show that Mordecai would have the power to act with the king’s authority. Esther also put Mordecai in charge of all the property that had belonged to Haman.


BSB The king removed the signet ring he had recovered from Haman and presented it to Mordecai. And Esther appointed Mordecai over the estate of Haman.

OEB The king also drew off his signet ring, which he had taken from Haman. He gave it to Mordecai, and Esther placed Mordecai in charge of Haman’s property.

WEB The king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. Esther set Mordecai over the house of Haman.

NET The king then removed his signet ring (the very one he had taken back from Haman) and gave it to Mordecai. And Esther designated Mordecai to be in charge of Haman’s estate.

LSV and the king turns aside his signet, that he has caused to pass away from Haman, and gives it to Mordecai, and Esther sets Mordecai over the house of Haman.

FBV The king removed his signet ring which he had taken back from Haman, and gave it to Mordecai. Esther put Mordecai in charge of Haman's property.

T4T When Mordecai came in, the king took off the ring that had his official seal on it, the ring that he had previously given to Haman, and gave it to Mordecai, to indicate that Mordecai was now his most important official. And Esther appointed Mordecai to be in charge of everything that had belonged to Haman.

LEB And the king removed his signet ring that he had taken away from Haman, and he gave it to Mordecai. So Esther set Mordecai over the house of Haman.

BBE And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther put Mordecai over the family of Haman.

MOFNo MOF EST book available

JPS And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.

ASV And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.

DRA And the king took the ring which he had commanded to be taken again from Aman, and gave it to Mardochai. And Esther set Mardochai over her house.

YLT and the king turneth aside his signet, that he hath caused to pass away from Haman, and giveth it to Mordecai, and Esther setteth Mordecai over the house of Haman.

DBY And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.

RV And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.

WBS And the king took off his ring which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.

KJB And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.

BB And the king toke of his ring which he had taken from Haman, and gaue it vnto Mardocheus. And Esther sette Mardocheus ouer the house of Haman.
  (And the king took of his ring which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.)

GNV And the King tooke off his ring, which he had taken from Haman, and gaue it vnto Mordecai: and Ester set Mordecai ouer the house of Haman.
  (And the King took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai: and Ester set Mordecai over the house of Haman. )

CB And the kynge put of his fynger rynge, which he had taken from Aman, & gaue it vnto Mardocheus. And Hester set Mardocheus ouer the house of Aman.
  (And the king put of his finger rynge, which he had taken from Aman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Aman.)

WYC Therfor the kyng took the ryng, which he hadde comaundid to be resseyued fro Aaman, and yaf to Mardochee. Forsothe Hester ordeynede Mardochee ouer hir hows.
  (Therefore the king took the ryng, which he had commanded to be received from Aaman, and gave to Mordecai. Forsothe Esther ordained Mordecai over her hows.)

LUT Und der König tat ab seinen Fingerreif, den er von Haman hatte genommen; und gab ihn Mardachai. Und Esther setzte Mardachai über das Haus Hamans.
  (And the king tat ab his Fingerreif, the he from Haman had genommen; and gab him/it Mardachai. And Esther sat Mardachai above the Haus Hamans.)

CLV Tulitque rex annulum, quem ab Aman recipi jusserat, et tradidit Mardochæo. Esther autem constituit Mardochæum super domum suam.[fn]
  (Tulitque rex annulum, which away Aman recipi yusserat, and tradidit Mardochæo. Esther however constituit Mardochæum super home suam.)


8.2 Tulitque rex. Laudante et prædicante instantiam magistrorum, a Domino pro gratia gratiam accipiunt in conspectu conditoris omnium; unde: Nutrivit corda fidelium. Tradidit Mardochæo. Prædicatoribus gentium ut sibi hærerent, et gentibus ministrarent.


8.2 Tulitque rex. Laudante and prædicante instantiam magistrorum, a Domino pro gratia gratiam accipiunt in conspectu conditoris omnium; unde: Nutrivit corda fidelium. Tradidit Mardochæo. Prædicatoribus gentium as sibi hærerent, and gentibus ministrarent.

BRNNo BRN EST book available

BrLXXNo BrLXX EST book available


TSNTyndale Study Notes:

8:2 The signet ring that Haman had used to seal the decree to destroy the Jewish people (3:10) was now given to the Jewish person he had most wanted to destroy.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יָּ֨סַר הַ⁠מֶּ֜לֶךְ אֶת־טַבַּעְתּ֗⁠וֹ & וַֽ⁠יִּתְּנָ֖⁠הּ לְ⁠מָרְדֳּכָ֑י

and,took_off the=king DOM signet_ring,his & and,gave,it to,Mordecai

Giving the ring to Mordecai showed that Mordecai could now act on the king’s own authority, and it enabled him to do that. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “the king now gave this ring to Mordecai to show that Mordecai had the power to act on the authority of the king”

Note 2 topic: translate-unknown

טַבַּעְתּ֗⁠וֹ

signet_ring,his

See how you translated this in 3:10. Review the explanation there if that would be helpful. Alternate translation: “the ring that had his official seal on it”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אֲשֶׁ֤ר הֶֽעֱבִיר֙ מֵֽ⁠הָמָ֔ן

which/who taken_away from,Haman

This means that the king had taken back his signet ring from Haman. He would have done this when he sentenced Haman to death. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “the king had given Haman the ring that had his official seal on it, but he had taken it back from Haman when he sentenced Haman to death, and the king was wearing it again.”

Note 4 topic: figures-of-speech / events

אֲשֶׁ֤ר הֶֽעֱבִיר֙ מֵֽ⁠הָמָ֔ן

which/who taken_away from,Haman

If it would be helpful in your language, you could put this information first in the verse because it happened before everything else.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וַֽ⁠יִּתְּנָ֖⁠הּ לְ⁠מָרְדֳּכָ֑י

and,gave,it to,Mordecai

By giving his signet ring to Mordecai, the king gave Mordecai the authority to write important papers that people would have to obey. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. See the UST.

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠תָּ֧שֶׂם אֶסְתֵּ֛ר אֶֽת־מָרְדֳּכַ֖י עַל־בֵּ֥ית הָמָֽן

and,set ʼEşttēr DOM Mārəddəkay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of Haman

To place someone over something means to put them in charge of it. Alternate translation: “Esther appointed Mordecai to be in charge of everything that had belonged to Haman”

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

בֵּ֥ית הָמָֽן

house_of Haman

See the explanation of this phrase in verse 1. Alternate translation: “everything that Haman had owned” or “the household of Haman”

BI Est 8:2 ©