Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 20 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel EXO 20:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 20:5 ©

OET (OET-RV) Don’t bow down to idols and don’t serve them, because I, your God Yahweh, am a jealous God. I remember the sins of the fathers and punish the children of even the third and fourth generation of those who hate me,

OET-LVnot you_must_bow_down[fn][fn] to/for_them[fn] and_not serve_them[fn] DOM I Yahweh god_your [am]_a_god jealous [who]_visits [the]_iniquity of_fathers on children on a_third_generation and_on a_fourth_generation of_hate_me[fn].


20:5 Alternative note--fnCOLON-- תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה--fnCOLON-- (x-accent)תִשְׁתַּחֲוֶ֣ה

20:5 Note--fnCOLON-- BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS--fnPERIOD--

20:5 Alternative note--fnCOLON-- לָ/הֶ֖ם--fnCOLON-- (x-accent)לָ/הֶם֮

20:5 Alternative note--fnCOLON-- תָעָבְדֵ֑/ם--fnCOLON-- (x-accent)תָעָבְדֵ/ם֒

20:5 Alternative note--fnCOLON-- לְ/שֹׂנְאָֽ/י--fnCOLON-- (x-accent)לְ/שֹׂנְאָ֑/י

UHBלֹֽא־תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה לָ⁠הֶ֖ם וְ⁠לֹ֣א תָעָבְדֵ֑⁠ם כִּ֣י אָֽנֹכִ֞י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙ אֵ֣ל קַנָּ֔א פֹּ֠קֵד עֲוֺ֨ן אָבֹ֧ת עַל־בָּנִ֛ים עַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְ⁠עַל־רִבֵּעִ֖ים לְ⁠שֹׂנְאָֽ⁠י׃ 
   (loʼ-tishəttaḩₐveh lā⁠hem və⁠loʼ tāˊāⱱədē⁠m ⱪiy ʼānokiy yahweh ʼₑlohey⁠kā ʼēl qannāʼ poqēd ˊₐvon ʼāⱱot ˊal-bāniym ˊal-shillēshiym və⁠ˊal-ribēˊiym lə⁠sonʼā⁠y.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You shall not bow down to them and you shall not serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God. I visit the iniquity of the fathers on the sons on the third and on the fourth of the haters of me.

UST Do not bow down to any idol or worship it, because I am Yahweh your God. I demand that you worship me only! I will punish the descendants of those who hate me. I will punish their descendants for three, even four generations.


BSB You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on their children to the third and fourth generations of those who hate Me,

OEBNo OEB EXO book available

WEB you shall not bow yourself down to them, nor serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation of those who hate me,

WMB you shall not bow yourself down to them, nor serve them, for I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation of those who hate me,

NET You shall not bow down to them or serve them, for I, the Lord, your God, am a jealous God, responding to the transgression of fathers by dealing with children to the third and fourth generations of those who reject me,

LSV You do not bow yourself to them, nor serve them: for I, your God YHWH, [am] a zealous God, charging iniquity of fathers on sons, on a third and on a fourth [generation] of those hating Me,

FBV You must not bow down before them or worship them; for I am the Lord your God and I am passionately exclusive. I lay the consequences of the sin of those who hate me on their sons, grandsons, and great-grandsons;

T4T You must not bow down to any idol and worship it, because I am Yahweh God, and I am very jealous/want you to worship me only►. I will punish those who sin and hate me. I will punish not only them, but I will punish their descendants, down to the third and fourth generation/their children and grandchildren and great-grandchildren►.

LEB You will not bow down to them, and you will not serve them, because I am Yahweh your God, a jealous God, punishing the guilt of the parents on the children on the third and on the fourth generations[fn] of those hating me,


?:? “Generations” is understood from comparison with parallel verses (compare Exod 34:6–7; Deut 7:9 )

BBE You may not go down on your faces before them or give them worship: for I, the Lord your God, am a God who will not give his honour to another; and I will send punishment on the children for the wrongdoing of their fathers, to the third and fourth generation of my haters;

MOFNo MOF EXO book available

JPS thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me;

ASV thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them; for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of them that hate me,

DRA Thou shalt not adore them, nor serve them: I am the Lord thy God, mighty, jealous, visiting the iniquity of the fathers upon the children, unto the third and fourth generation of them that hate me:

YLT Thou dost not bow thyself to them, nor serve them: for I, Jehovah thy God, [am] a zealous God, charging iniquity of fathers on sons, on the third [generation], and on the fourth, of those hating Me,

DBY thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them; for I, Jehovah thy [fn]God, am a jealous [fn]God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons to the third and to the fourth [generation] of them that hate me,


20.5 Elohim

20.5 El

RV thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of them that hate me;

WBS Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generation of them that hate me;

KJB Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;
  (Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy/your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; )

BB Thou shalt not bowe downe to them, neyther serue them: for I the Lord thy God, am a gelous God, and visite the sinne of the fathers vpon the chyldren, vnto the thirde and fourth generation of them that hate me:
  (Thou shalt not bow down to them, neyther serve them: for I the Lord thy/your God, am a gelous God, and visit the sin of the fathers upon the children, unto the third and fourth generation of them that hate me:)

GNV Thou shalt not bowe downe to them, neither serue them: for I am the Lord thy God, a ielous God, visiting the iniquitie of the fathers vpon the children, vpon the third generation and vpon the fourth of them that hate me:
  (Thou shalt not bow down to them, neither serve them: for I am the Lord thy/your God, a ielous God, visiting the iniquitie of the fathers upon the children, upon the third generation and upon the fourth of them that hate me: )

CB Worshipe them not, and serue them not: for I the LORDE thy God am a gelouse God, vysitinge ye synne of the fathers vpon the children, vnto ye thirde and fourth generacion, of them that hate me:
  (Worshipe them not, and serve them not: for I the LORD thy/your God am a gelouse God, vysitinge ye/you_all sin of the fathers upon the children, unto ye/you_all third and fourth generation, of them that hate me:)

WYC nether `thou schalt worschipe; for Y am thi Lord God, a stronge gelouse louyere; and Y visite the wickidnesse of fadris in to the thridde and the fourthe generacioun of hem that haten me,
  (nether `thou shalt worschipe; for I am thy/your Lord God, a stronge gelouse louyere; and I visit the wickednesse of fathers in to the third and the fourthe generation of them that haten me,)

LUT Bete sie nicht an und diene ihnen nicht. Denn ich, der HErr, dein GOtt, bin ein eifriger GOtt, der da heimsuchet der Väter Missetat an den Kindern bis in das dritte und vierte Glied, die mich hassen,
  (Bete they/she/them not at and diene ihnen nicht. Because ich, the HErr, your God, bin a eifriger God, the there heimsuchet the Väter Missetat at the Kindern until in the dritte and vierte Glied, the me hassen,)

CLV Non adorabis ea, neque coles: ego sum Dominus Deus tuus fortis, zelotes, visitans iniquitatem patrum in filios, in tertiam et quartam generationem eorum qui oderunt me:[fn]
  (Non adorabis ea, neque coles: I I_am Master God tuus fortis, zelotes, visitans iniquitatem patrum in filios, in tertiam and quartam generationem eorum who oderunt me:)


20.5 Non adorabis, etc. Aliud est colere, aliud adorare. Potest quis invitus adorare, vel adulando regibus idololatris, vel tormentis victus, cum sciat quia idolum nil est. Colere vero est toto his affectu et studio mancipari. Utrumque ergo resecat, ut nec affectu colas, nec specie adores. Ego sum Dominus, etc. Vide benignitatem Dei: ut nos doceat et perfectos faciat, fragilitatem humanorum affectuum non recusat; omnia agit et patitur propter nos, notis et usitatis nobis loquitur affectibus. ORIG., ubi supra. Omnis mulier aut sub viro est, et subjecta est legibus viri Eph. 5., aut meretrix est, et utitur libertate peccandi. Qui ingreditur ad meretricem, scit quod ad prostitutam et cunctis patentem ingressus est, ideo de aliis indignari non potest. Qui legitimo utitur matrimonio, non patitur uxorem peccare, sed accenditur zelo ad servandam castitatem matrimonii, ut possit legitimus fieri pater. Sic omnis anima aut prostituta est cum dæmonibus, et habet plures amatores ut intrent ad eam, modo spiritus fornicationis, modo avaritia, post hunc veniet spiritus superbiæ et alii plurimi; alter tamen alteri non invidet, nec zelotypia movetur, sed sese invicem invitant; unde, adducit secum alios septem spiritus nequiores se, etc. Luc. 11. Sic nullam zelotypiam amatorum suorum patitur anima quæ dæmonibus est prostituta; si vero conjuncta fuerit viro legitimo, id est Christo, etiamsi aliquando fuerit peccatrix, ultra eam peccare non patitur, nec ferre potest ut alludat adulteris; excitatur super eam zelus ejus, et defendit conjugii castitatem; si autem viderit eam temerantem conjugii jura, et occasionem quærere peccandi, dat ei libellum repudii; unde Isa. 50: Propter iniquitates vestras dimisit matrem vestram; hæc qui loquitur et zelans est et zelo commotus hoc dicit. Est etiam novum genus hoc bonitatis ejus, ut etiam post adulterium revertentem et toto corde pœnitentem suscipiat. Unde: Nunquid mulier si exierit a viro, et dormierit cum alio viro, revertens revertetur ad virum suum? etc. Et alibi: Et postquam fornicata es in his omnibus, dixi: Revertere, etc. Jer. 3. Hic ergo Deus zelans si requirit et desiderat animam tuam sibi adhærere, si servat, corripit et indignatur, velut zelotypia quadam erga te usus, spem tibi esse salutis agnosce. Si vero correptionem contemnis, discedit a te zelus ejus, secundum illud: Propterea discedit zelus meus a te, etc. Ezech. 16. Vide misericordiam et pietatem Dei; quando vult misereri, indignari se dicit et irasci, sicut per Jeremiam dicit: Dolore et flagello castigaberis, Hierusalem, ut non abscedat anima mea a te Jer. 6.. Flagellat enim omnem filium quem recipit Hebr. 12.. Hoc autem terribile, hoc extremum, si non corripimur pro peccatis: cum enim modum peccandi excedimus, auferetur a nobis etiam zelus Dei, nec ultra irascitur. Visitans iniquitatem, etc. ORIG. Reddens peccata patrum in filios, etc. Aiunt hæretici quod non boni Dei sermo sit, qui pro peccatis alterius alterum dicat plecti; Deum tamen legis justum dicunt, nec possunt ostendere quomodo injustus sit, si alium alio peccante punit. Sed interior homo noster aut dicitur habere Deum Patrem, si secundum Deum vivit; aut diabolum, si voluntatem illius facit; unde Joan. 8: Vos de patre diabolo estis, et desideria patris vestri facere vultis. Sicut ergo semen Dei in nobis est, cum verbum Dei servantes non peccamus, secundum illud I Joan. 3, Qui ex Deo est, non peccat, quia semen Dei manet in eo; ita cum a diabolo suademur ad peccandum, semen ejus suscipimus; cum facimus quod suadet, jam genuit nos, nascimur enim ejus filii per peccatum. Sed quia fere sine adjutorio non peccamus, sicut adulterium nemo solus committit, necesse est adulteram consortem fieri, et si non plures, necesse est aliquem vel aliquam ministerio sceleris adjungi: qui omnes, velut unus ex altero, secundum persuasionis ordinem, generati, ex diabolo progeniem ducunt; velut in traditione Domini diabolus intravit in cor Judæ, et primum filium peccati genuit, qui solus hoc facere non potuit; abiit ergo ad Scribas et Pharisæos et pontifices; nascitur ergo ex Juda generatio tertia, et quarta peccati. Videamus ergo quomodo peccata patrum reddit Deus in filios in tertiam et quartam progeniem, et non in ipso. De patribus enim nihil dicitur. Diabolus ergo, quia jam peccandi modum excessit, tanquam vestimentum concretum in sanguine non erit mundus in hoc sæculo; non flagellatur pro peccato; omnia enim ei servantur in futurum. unde Matth. 8.: Quid venisti ante tempus torquere nos? Redduntur autem peccata in filios quos genuit per peccatum, qui in carne positi flagellantur. Non vult Deus mortem peccatoris, sed ut magis convertatur et vivat Ezech. 33.. Misericors ergo reddit peccata patrum in filios, quia diabolus et angeli ejus, qui etiam peccati patres efficiuntur, indigni sunt quod in præsenti corripiantur: filii eorum, et qui per ipsos ad societatem peccati asciti sunt, recipiunt in præsenti quod gesserunt, ut, purgati, diabolo in pœna socii non efficiantur. Unde psalmo 88: Visitabo in virga iniquitates eorum, etc., misericordiam autem meam non auferam ab eis. Deus enim zelans est, et animam quam sibi despondet in fide non vult in contaminatione peccati permanere, sed cito purgari. Si autem noluerit purgari, in interitu eorum ridebit, dicens eis Matth. 25: Discedite a me, maledicti, in ignem æternum, etc. Sciamus ergo nos in præsenti corripi, ut in futuro quiescamus. Unde: Cum castigamur, a Domino corripimur, ne cum hoc mundo damnemur. ID. In hoc sermone solent nos hæretici suggillare, quod non sit boni Dei sermo, qui pro peccatis alterius alium judicat. Sed qui Deum legis mandantem hæc dicent non bonum, justum tamen dicunt: nec ipsi quidem possunt ostendere quomodo justitiæ videatur convenire si alio peccante alius puniatur. ISID. Primum mandatum prohibet subreptionem; secundum, errorem; tertium interficit sæculi amorem; quartum, impietatem; quintum, crudelitatem; sextum, fornicationem; septimum, rapacitatem; octavum perimit falsitatem; nonum, mundi cupiditatem; decimum, adulterii cogitationem. Et notandum quod sicut decem plagis percutiuntur Ægyptii, sic decem præceptis scribuntur tabulæ, quibus populus Dei regatur et dæmones occidantur. In duabus enim tabulis scripta est lex propter duo Testamenta significanda: vel quia sunt præcepta duo dilectionis Dei et proximi, in quibus tota lex pendet et prophetæ Matth. 22.. In una enim tria præcepta, quæ ad dilectionem Dei pertinent; in altera vero septem, quæ ad societatem proximi. Lapideæ vero fuerunt tabulæ, quia cor Judæorum erat lapideum et insensibile, durum et stolidum; unde Ezech. 36: Auferam cor lapideum, et dabo eis cor carneum. Et Apostolus ait II Cor. 3.: Non in tabulis lapideis, sed in tabulis cordis carnalibus, quæ sentiant scilicet et intelligant.


20.5 Non adorabis, etc. Aliud it_is colere, aliud adorare. Potest who/any invitus adorare, or adulando regibus idololatris, or tormentis victus, cum sciat because idolum nil est. Colere vero it_is toto his affectu and studio mancipari. Utrumque ergo resecat, as but_not affectu colas, but_not specie adores. I I_am Master, etc. Vide benignitatem Dei: as nos doceat and perfectos faciat, fragilitatem humanorum affectuum not/no recusat; omnia agit and patitur propter nos, notis and usitatis nobis loquitur affectibus. ORIG., ubi supra. Omnis mulier aut sub to_the_man it_is, and subyecta it_is legibus viri Eph. 5., aut meretrix it_is, and utitur libertate peccandi. Who ingreditur to meretricem, scit that to prostitutam and cunctis patentem ingressus it_is, ideo about aliis indignari not/no potest. Who legitimo utitur matrimonio, not/no patitur wife peccare, but accenditur zelo to servandam castitatem matrimonii, as possit legitimus fieri pater. So everyone anima aut prostituta it_is cum dæmonibus, and habet plures amatores as intrent to eam, modo spiritus fornicationis, modo avaritia, after this_one veniet spiritus superbiæ and alii plurimi; alter tamen alteri not/no invidet, but_not zelotypia movetur, but sese invicem invitant; unde, adducit secum alios seven spiritus nequiores se, etc. Luc. 11. So nullam zelotypiam amatorum suorum patitur anima which dæmonibus it_is prostituta; when/but_if vero conyuncta has_been to_the_man legitimo, id it_is Christo, etiamsi aliquando has_been peccatrix, ultra her peccare not/no patitur, but_not ferre potest as alludat adulteris; excitatur super her zelus his, and defendit conyugii castitatem; when/but_if however viderit her temerantem conyugii yura, and occasionem quærere peccandi, dat to_him libellum repudii; whence Isa. 50: Propter iniquitates vestras dimisit matrem vestram; this who loquitur and zelans it_is and zelo commotus hoc dicit. Est also new genus hoc bonitatis his, as also after adulterium revertentem and toto corde pœnitentem suscipiat. Unde: Nunquid mulier when/but_if exierit a viro, and dormierit cum alio viro, revertens revertetur to virum suum? etc. And alibi: And postquam fornicata you_are in his omnibus, dixi: Revertere, etc. Yer. 3. Hic ergo God zelans when/but_if requirit and desiderat animam tuam sibi adhærere, when/but_if servat, corripit and indignatur, velut zelotypia quadam erga you(sg) usus, spem to_you esse salutis agnosce. When/But_if vero correptionem contemnis, discedit a you(sg) zelus his, after/second illud: That's_why discedit zelus mine a you(sg), etc. Ezech. 16. Vide misericordiam and pietatem Dei; quando vult misereri, indignari se dicit and irasci, sicut per Yeremiam dicit: Dolore and flagello castigaberis, Hierusalem, as not/no abscedat anima mea a te Yer. 6.. Flagellat because omnem filium which recipit Hebr. 12.. Hoc however terribile, hoc extremum, when/but_if not/no corripimur pro peccatis: cum because modum peccandi excedimus, auferetur a nobis also zelus Dei, but_not ultra irascitur. Visitans iniquitatem, etc. ORIG. Reddens sins patrum in filios, etc. Aiunt hæretici that not/no boni Dei sermo let_it_be, who pro sins alterius alterum dicat plecti; God tamen legis justum dicunt, but_not possunt ostendere quomodo injustus let_it_be, when/but_if alium alio peccante punit. Sed interior human noster aut dicitur habere God Patrem, when/but_if after/second God vivit; aut diabolum, when/but_if voluntatem illius facit; whence Yoan. 8: Vos about patre diabolo estis, and desideria patris vestri facere vultis. Sicut ergo seed Dei in nobis it_is, cum verbum Dei servantes not/no peccamus, after/second illud I Yoan. 3, Who ex Deo it_is, not/no peccat, because seed Dei manet in eo; ita cum a diabolo suademur to peccandum, seed his suscipimus; cum facimus that suadet, yam genuit nos, nascimur because his children per peccatum. Sed because fere without adyutorio not/no peccamus, sicut adulterium nemo solus committit, necesse it_is adulteram consortem fieri, and when/but_if not/no plures, necesse it_is aliquem or aliquam ministerio sceleris adyungi: who omnes, velut unus ex altero, after/second persuasionis ordinem, generati, ex diabolo progeniem ducunt; velut in traditione Domini diabolus intravit in heart Yudæ, and primum filium peccati genuit, who solus hoc facere not/no potuit; abiit ergo to Scribas and Pharisæos and pontifices; nascitur ergo ex Yuda generatio tertia, and quarta peccati. Videamus ergo quomodo sins patrum reddit God in filios in tertiam and quartam progeniem, and not/no in ipso. De patribus because nihil dicitur. Diabolus ergo, because yam peccandi modum excessit, tanquam vestimentum concretum in sanguine not/no will_be mundus in hoc sæculo; not/no flagellatur pro peccato; omnia because to_him servantur in futurum. whence Matth. 8.: Quid venisti ante tempus torquere nos? Redduntur however sins in filios which genuit per peccatum, who in carne positi flagellantur. Non vult God mortem peccatoris, but as magis convertatur and he_lives Ezech. 33.. Misericors ergo reddit sins patrum in filios, because diabolus and angeli his, who also peccati patres efficiuntur, indigni are that in præsenti corripiantur: children eorum, and who per ipsos to societatem peccati asciti are, recipiunt in præsenti that gesserunt, ut, purgati, diabolo in pœna socii not/no efficiantur. Unde psalmo 88: Visitabo in rod/staff iniquitates eorum, etc., misericordiam however meam not/no auferam away eis. God because zelans it_is, and animam how sibi despondet in fide not/no vult in contaminatione peccati permanere, but cito purgari. When/But_if however noluerit purgari, in interitu eorum ridebit, dicens eis Matth. 25: Discedite a me, maledicti, in ignem eternal, etc. Sciamus ergo nos in præsenti corripi, as in futuro quiescamus. Unde: Since castigamur, a Domino corripimur, ne cum hoc mundo damnemur. ID. In hoc sermone solent nos hæretici suggillare, that not/no sit boni Dei sermo, who pro sins alterius alium yudicat. Sed who God legis mandantem this dicent not/no bonum, justum tamen dicunt: but_not ipsi quidem possunt ostendere quomodo justitiæ videatur convenire when/but_if alio peccante alius puniatur. ISID. Primum mandatum prohibet subreptionem; secundum, errorem; tertium interficit sæculi amorem; quartum, impietatem; quintum, crudelitatem; sextum, fornicationem; septimum, rapacitatem; octavum perimit falsitatem; nonum, mundi cupiditatem; decimum, adulterii cogitationem. And notandum that sicut ten plagis percutiuntur Ægyptii, so ten præceptis scribuntur tabulæ, to_whom populus Dei regatur and dæmones occidantur. In duabus because tabulis scripta it_is lex propter two Testamenta significanda: or because are præcepta two dilectionis Dei and proximi, in to_whom tota lex pendet and prophetæ Matth. 22.. In una because tria præcepta, which to dilectionem Dei pertinent; in altera vero septem, which to societatem proximi. Lapideæ vero fuerunt tabulæ, because heart Yudæorum was lapideum and insensibile, durum and stolidum; whence Ezech. 36: Auferam heart lapideum, and dabo eis heart carneum. And Apostolus he_said II Cor. 3.: Non in tabulis lapideis, but in tabulis cordis carnalibus, which sentiant scilicet and intelligant.

BRN Thou shalt not bow down to them, nor serve them; for I am the Lord thy God, a jealous God, recompensing the sins of the fathers upon the children, to the third and fourth generation to them that hate me,

BrLXX Οὐ προσκυνήσεις αὐτοῖς, οὐδὲ μὴ λατρεύσεις αὐτοῖς· ἐγὼ γάρ εἰμι Κύριος ὁ Θεός σου, Θεὸς ζηλωτὴς, ἀποδιδοὺς ἁμαρτίας πατέρων ἐπὶ τέκνα, ἕως τρίτης καὶ τετάρτης γενεᾶς τοῖς μισοῦσί με,
  (Ou proskunaʸseis autois, oude maʸ latreuseis autois; egō gar eimi Kurios ho Theos sou, Theos zaʸlōtaʸs, apodidous hamartias paterōn epi tekna, heōs tritaʸs kai tetartaʸs geneas tois misousi me, )


TSNTyndale Study Notes:

20:1-17 The brief statement of the terms of the covenant (see also Deut 5:6-21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

לָ⁠הֶ֖ם

to/for=them

Here, them refers to carved figures or idols.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

בָּנִ֛ים עַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְ⁠עַל־רִבֵּעִ֖ים

sons on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in third and,on fourth

Alternate translation: “Generation” is implied by sons, therefore third and fourth refers to the grandchildren and great-grandchildren. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “the sons down to the third and fourth generations” or “and even on the grandchildren and great-grandchildren”

Note 3 topic: translate-ordinal

עַל־שִׁלֵּשִׁ֥ים וְ⁠עַל־רִבֵּעִ֖ים

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in third and,on fourth

If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “to generations 3 and 4”

BI Exo 20:5 ©