Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel EXO 2:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 2:11 ©

OET (OET-RV)Later on when Mosheh was fully grown, he went out to visit the Hebrews and saw their forced labour, and he saw an Egyptian man beating a Hebrew man—one of his own people.

OET-LVAnd_he/it_was in_the_days the_those and_grown_up Mosheh and_he/it_went_out to people_his and_he/it_saw in/on/at/with_forced_labour_their and_he/it_saw a_man from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) striking a_man Hebrew one_of_people_his.

UHBוַ⁠יְהִ֣י ׀ בַּ⁠יָּמִ֣ים הָ⁠הֵ֗ם וַ⁠יִּגְדַּ֤ל מֹשֶׁה֙ וַ⁠יֵּצֵ֣א אֶל־אֶחָ֔י⁠ו וַ⁠יַּ֖רְא בְּ⁠סִבְלֹתָ֑⁠ם וַ⁠יַּרְא֙ אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י מַכֶּ֥ה אִישׁ־עִבְרִ֖י מֵ⁠אֶחָֽי⁠ו׃ 
   (va⁠yəhiy ba⁠yyāmiym hā⁠hēm va⁠yyigddal mosheh va⁠yyēʦēʼ ʼel-ʼeḩāy⁠v va⁠yyarʼ bə⁠şiⱱlotā⁠m va⁠yyarʼ ʼiysh miʦriy maⱪeh ʼīsh-ˊiⱱriy mē⁠ʼeḩāy⁠v.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened in those days that Moses had grown up. And he went out to his brothers and saw their burdens. And he saw an Egyptian man striking a Hebrew man from his brothers.

UST One day, after Moses had grown up, he went out of the palace area to see the hard work his people had to do. He also saw an Egyptian beating one of his people, the Hebrews.


BSB § One day, after Moses had grown up, he went out to his own people [fn] and observed their hard labor. He saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his own people.


2:11 Or his brothers

OEBNo OEB EXO book available

WEB In those days, when Moses had grown up, he went out to his brothers and saw their burdens. He saw an Egyptian striking a Hebrew, one of his brothers.

NET In those days, when Moses had grown up, he went out to his people and observed their hard labor, and he saw an Egyptian man attacking a Hebrew man, one of his own people.

LSV And it comes to pass, in those days, that Moses is grown, and he goes out to his brothers, and looks on their burdens, and sees a man, an Egyptian, striking a man, a Hebrew, [one] of his brothers,

FBV Later, when Moses had grown up, he went to visit his people, the Hebrews. He saw them doing hard labor. He also saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his own people.

T4T One day, after Moses/I had grown up, he/I went out of the palace area to see his/my people, the Hebrews. He/I saw how they were being forced to work very hard. He/I also saw an Egyptian man beating one of his/my Hebrew people.

LEB And then[fn] in those days when Moses had grown up, he went out to his brothers, and he saw theirforced labor,[fn] and he saw an Egyptian man striking a Hebrew man,one of his brothers.[fn]


?:? Literally “and he/it was”

?:? Literally “burdens” or “burdensome labor”

?:? Or “a Hebrew man from his brothers”

BBE Now when Moses had become a man, one day he went out to his people and saw how hard their work was; and he saw an Egyptian giving blows to a Hebrew, one of his people.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And it came to pass in those days, when Moses was grown up, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens; and he saw an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brethren.

ASV And it came to pass in those days, when Moses was grown up, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he saw an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brethren.

DRA In those days after Moses was grown up, he went out to his brethren: and saw their affliction, and an Egyptian striking one of the Hebrews his brethren.

YLT And it cometh to pass, in those days, that Moses is grown, and he goeth out unto his brethren, and looketh on their burdens, and seeth a man, an Egyptian, smiting a man, a Hebrew, [one] of his brethren,

DBY And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out to his brethren and looked on their burdens; and he saw an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brethren.

RV And it came to pass in those days, when Moses was grown up, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he saw an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.

WBS And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out to his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brethren.

KJB ¶ And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.

BB And in those dayes, when Moyses was waxed great, he went out vnto his brethren, & loked on their burdens, and spyed an Egyptian smytyng an Hebrue which was one of his brethren.
  (And in those days, when Moses was waxed great, he went out unto his brethren, and looked on their burdens, and spied an Egyptian smytyng an Hebrew which was one of his brethren.)

GNV And in those dayes, when Moses was growen, he went forth vnto his brethren, and looked on their burdens: also he sawe an Egyptian smiting an Ebrewe one of his brethren.
  (And in those days, when Moses was growen, he went forth unto his brethren, and looked on their burdens: also he saw an Egyptian smiting an Ebrewe one of his brethren. )

CB Vpon a tyme whan Moses was greate, he wente forth vnto his brethren, and loked vpon their burthens, and sawe, that an Egipcia smote one of his brethren ye Hebrues.
  (Upon a time when Moses was greate, he went forth unto his brethren, and looked upon their burthens, and sawe, that an Egipcia smote one of his brethren ye/you_all Hebrews.)

WYC In tho daies, aftir that Moises encreesside, he yede out to hise britheren, and seiy the turment of hem, and a man Egipcian smytynge `oon of Ebrews, hise britheren.
  (In tho days, after that Moses encreesside, he went out to his brethren/brothers, and see the torment of them, and a man Egipcian smytynge only of Hebrews, his brethren/brothers.)

LUT Zu den Zeiten, da Mose war groß worden, ging er aus zu seinen Brüdern und sah ihre Last und ward gewahr, daß ein Ägypter schlug seiner Brüder, der ebräischen, einen.
  (Zu the Zeiten, there Mose was large worden, went he out of to his brothersn and saw ihre Last and was gewahr, that a Ägypter schlug his brothers, the ebräischen, einen.)

CLV In diebus illis postquam creverat Moyses, egressus est ad fratres suos: viditque afflictionem eorum, et virum ægyptium percutientem quemdam de Hebræis fratribus suis.
  (In days illis postquam creverat Moyses, egressus it_is to fratres suos: viditque afflictionem eorum, and virum ægyptium percutientem quemdam about Hebræis fratribus to_his_own. )

BRN And it came to pass in that length of time, that Moses having grown, went out to his brethren the sons of Israel: and having noticed their distress, he sees an Egyptian smiting a certain Hebrew of his brethren the children of Israel.

BrLXX Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταῖς πολλαῖς ἐκείναις μέγας γενόμενος Μωυσῆς, ἐξῆλθε πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ· κατανοήσας δὲ τὸν πόνον αὐτῶν, ὁρᾷ ἄνθρωπον Αἰγύπτιον τύπτοντα τινὰ Ἐβραῖον, τῶν ἑαυτοῦ ἀδελφῶν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
  (Egeneto de en tais haʸmerais tais pollais ekeinais megas genomenos Mōusaʸs, exaʸlthe pros tous adelfous autou tous huious Israaʸl; katanoaʸsas de ton ponon autōn, hora anthrōpon Aiguption tuptonta tina Ebraion, tōn heautou adelfōn tōn huiōn Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

2:1-25 Chapter 1 established the need for rescue; ch 2 describes the preparation of Moses, the rescuer. God used the destruction of the Hebrew boy babies to ensure that the rescuer would be trained (see study note on 2:10) for his task.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

וַ⁠יְהִ֣י ׀ בַּ⁠יָּמִ֣ים הָ⁠הֵ֗ם וַ⁠יִּגְדַּ֤ל מֹשֶׁה֙ וַ⁠יֵּצֵ֣א

and=he/it_was in_the=days the=those and,grown_up Mosheh and=he/it_went_out

A significant amount of time has passed; later texts state that Moses was 40 years old at this point. Alternative translation: “Many years later, once Moses was grown, he went out”

Note 2 topic: writing-newevent

וַ⁠יְהִ֣י ׀ בַּ⁠יָּמִ֣ים הָ⁠הֵ֗

and=he/it_was in_the=days (Some words not found in UHB: and=he/it_was in_the=days the=those and,grown_up Mosheh and=he/it_went_out to/towards people,his and=he/it_saw in/on/at/with,forced_labor,their and=he/it_saw (a)_man from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt)) beating (a)_man Hebrew one_of,people,his )

This introduces a new event in the story. In your language, use a phrase that indicates a new event occurring after significant time has passed.

Note 3 topic: figures-of-speech / go

וַ⁠יֵּצֵ֣א

and=he/it_went_out

The UST supplies a probable location that he went out from; it could also have been simply out from the Egyptian area or out to the work area or cities. Use go or come as appropriate in your language.

מַכֶּ֥ה אִישׁ־עִבְרִ֖י

beating (a)_man Hebrew

Alternate translation: “hitting a Hebrew” or “beating a Hebrew”

BI Exo 2:11 ©