Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel EXO 2:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 2:5 ©

OET (OET-RV)After a while, Far’oh’s daughter came down to the river to wash herself, and she and her young attendants were walking along the riverbank. She saw the container among the reeds and sent one of her slave women to get it.

OET-LVAnd_went_down the_daughter of_Farˊoh to_bathe at the_Nile and_attendants_her [were]_walking on the_side the_river and_she/it_saw DOM the_box in_the_middle the_reeds and_sent DOM slave_girl_her and_took_it[fn]


2:5 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBוַ⁠תֵּ֤רֶד בַּת־פַּרְעֹה֙ לִ⁠רְחֹ֣ץ עַל־הַ⁠יְאֹ֔ר וְ⁠נַעֲרֹתֶ֥י⁠הָ הֹלְכֹ֖ת עַל־יַ֣ד הַ⁠יְאֹ֑ר וַ⁠תֵּ֤רֶא אֶת־הַ⁠תֵּבָה֙ בְּ⁠ת֣וֹךְ הַ⁠סּ֔וּף וַ⁠תִּשְׁלַ֥ח אֶת־אֲמָתָ֖⁠הּ וַ⁠תִּקָּחֶֽ⁠הָ
   (va⁠ttēred bat-parˊoh li⁠rəḩoʦ ˊal-ha⁠yəʼor və⁠naˊₐrotey⁠hā holkot ˊal-yad ha⁠yəʼor va⁠ttēreʼ ʼet-ha⁠ttēⱱāh bə⁠tōk ha⁠şşūf va⁠ttishəlaḩ ʼet-ʼₐmātā⁠h va⁠ttiqqāḩe⁠hā)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And a daughter of Pharaoh came down to wash at the river, and her young women were walking along the hand of the river. And she saw the ark in the middle of the reeds, and she sent her slave woman, and she took it

UST Soon the king’s daughter went down to the river to take a bath. Her female servants walked along the riverbank. She saw the basket in the tall reeds in the river, so she sent one of her servants to get it. When the servant brought it back, the king’s daughter took it from her


BSB § Soon the daughter of Pharaoh went down to bathe in the Nile, and her attendants were walking along the riverbank. And when she saw the basket among the reeds, she sent her maidservant to retrieve it.

OEBNo OEB EXO book available

WEB Pharaoh’s daughter came down to bathe at the river. Her maidens walked along by the riverside. She saw the basket among the reeds, and sent her servant to get it.

NET Then the daughter of Pharaoh came down to wash herself by the Nile, while her attendants were walking alongside the river, and she saw the basket among the reeds. She sent one of her attendants, took it,

LSV And a daughter of Pharaoh comes down to bathe at the River, and her girls are walking by the side of the River, and she sees the ark in the midst of the weeds, and sends her handmaid, and she takes it,

FBV Then Pharaoh's daughter arrived to bathe in the Nile. Her ladies-in-waiting were walking along the bank of the river. When she saw the basket among the reeds, she sent her maid to get it and bring it to her.

T4TSoon the king’s daughter went down to the river to bathe. Her female servants were walking along the riverbank. She saw the basket amid the tall grass in the river. So she sent one of her servants to get it.

LEB And the daughter of Pharaoh went down to wash at the Nile, while her maidservants were walking alongside the Nile, and she saw the basket in the midst of the reeds, and she sent her slave woman for it and took it

BBE Now Pharaoh's daughter came down to the Nile to take a bath, while her women were walking by the riverside; and she saw the basket among the river-plants, and sent her servant-girl to get it.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And the daughter of Pharaoh came down to bathe in the river; and her maidens walked along by the river-side; and she saw the ark among the flags, and sent her handmaid to fetch it.

ASV And the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river; and her maidens walked along by the river-side; and she saw the ark among the flags, and sent her handmaid to fetch it.

DRA And behold the daughter of Pharao came down to wash herself in the river: and her maids walked by the river’s brink. And when she saw the basket in the sedges, she sent one of her maids for it: and when it was brought,

YLT And a daughter of Pharaoh cometh down to bathe at the River, and her damsels are walking by the side of the River, and she seeth the ark in the midst of the weeds, and sendeth her handmaid, and she taketh it,

DBY And the daughter of Pharaoh went down to bathe in the river; and her maids went along by the river's side. And she saw the ark in the midst of the sedge, and sent her handmaid and fetched it.

RV And the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river; and her maidens walked along by the river side; and she saw the ark among the flags, and sent her handmaid to fetch it.

WBS And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river, and her maidens walked along by the river's side: and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.

KJB ¶ And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river’s side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
  (¶ And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river’s side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it. )

BB And the daughter of Pharao came downe to wasshe her selfe in the ryuer, and her maydens walked along by the ryuers syde: And when she sawe the basket among the flagges, she sent her mayde to fetch it.
  (And the daughter of Pharaoh came down to wasshe herself in the river, and her maidens walked along by the rivers side: And when she saw the basket among the flagges, she sent her maid to fetch it.)

GNV Then ye daughter of Pharaoh came downe to wash her in the riuer, and her maidens walked by the riuers side: and when shee sawe the arke among the bulrushes, she sent her maide to fet it.
  (Then ye/you_all daughter of Pharaoh came down to wash her in the river, and her maidens walked by the rivers side: and when she saw the ark among the bulrushes, she sent her maid to fet it. )

CB And Pharaos doughter came downe, to wash herself in the water: And hir maydens walked by the water syde: and whan she sawe the Arke amonge the redes, she sent one of hir maydens, and caused it to be fett.
  (And Pharaos doughter came down, to wash herself in the water: And her maidens walked by the water side: and when she saw the ark among the redes, she sent one of her maidens, and caused it to be fett.)

WYC Lo! forsothe the douytir of Farao cam doun to be waischun in the flood, and hir damysels walkiden bi the brenke of the flood. And whanne sche hadde seyn a leep in the `place of spier, sche sente oon of hir seruauntessis,
  (Lo! forsothe the douytir of Pharaoh came down to be washing in the flood, and her damysels walkeden by the brenke of the flood. And when she had seen a leep in the `place of spier, she sent one of her servantssis,)

LUT Und die Tochter Pharaos ging hernieder und wollte baden im Wasser; und ihre Jungfrauen gingen an dem Rande des Wassers. Und da sie das Kästlein im Schilf sah, sandte sie ihre Magd hin und ließ es holen.
  (And the Tochter Pharaos went hernieder and wanted baden in_the water; and ihre Yungfrauen gingen at to_him Rande the waters. And there they/she/them the Kästlein in_the Schilf saw, sandte they/she/them ihre Magd there and let it holen.)

CLV Ecce autem descendebat filia Pharaonis ut lavaretur in flumine: et puellæ ejus gradiebantur per crepidinem alvei. Quæ cum vidisset fiscellam in papyrione, misit unam e famulabus suis: et allatam
  (Behold however descendebat daughter Pharaonis as lavaretur in flumine: and puellæ his gradiebantur per crepidinem alvei. Quæ when/with had_seen fiscellam in papyrione, misit unam e famulabus to_his_own: and allatam )

BRN And the daughter of Pharao came down to the river to bathe; and her maids walked by the river's side, and having seen the ark in the ooze, she sent her maid, and took it up.

BrLXX Κατέβη δὲ ἡ θυγάτηρ Φαραὼ λούσασθαι ἐπὶ τὸν ποταμὸν, καὶ αἱ ἅβραι αὐτῆς παρεπορεύοντο παρὰ τὸν ποταμόν· καὶ ἰδοῦσα τὴν θίβιν ἐν τῷ ἕλει, ἀποστείλασα τὴν ἅβραν, ἀνείλατο αὐτήν.
  (Katebaʸ de haʸ thugataʸr Faraō lousasthai epi ton potamon, kai hai habrai autaʸs pareporeuonto para ton potamon; kai idousa taʸn thibin en tōi helei, aposteilasa taʸn habran, aneilato autaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

2:1-25 Chapter 1 established the need for rescue; ch 2 describes the preparation of Moses, the rescuer. God used the destruction of the Hebrew boy babies to ensure that the rescuer would be trained (see study note on 2:10) for his task.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

וַ⁠תֵּ֤רֶד

and,went_down

Came down may be literal or figurative, as important places are often considered to be in a higher place. This means she came from her home, probably Pharaoh’s palace. If a perspective is required for Pharaoh’s daughter, you may choose go or come as works best in your language. “Come” is better as the scene is at the river and she comes to the scene location. However, you also need to consider your language’s way of introducing new participants.

Note 2 topic: writing-participants

וַ⁠תֵּ֤רֶד בַּת־פַּרְעֹה֙

and,went_down daughter_of Farˊoh

The daughter of Pharaoh is introduced here as a new participant. Use the natural form in your language for introducing a new character.

Note 3 topic: writing-participants

וְ⁠נַעֲרֹתֶ֥י⁠הָ

and,attendants,her

These women are introduced here as new participants; however, they are not mentioned again after this verse.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

עַל־יַ֣ד הַ⁠יְאֹ֑ר

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bank the,river

Here, hand is a metaphor for side or, as relating to a river, shore. If your readers would not understand what this image means in this context, you could simply translate the meaning.

וְ⁠נַעֲרֹתֶ֥י⁠הָ

and,attendants,her

These were the young women whose job it was to be with her and make sure nothing bad happened to her.

Note 5 topic: writing-pronouns

וַ⁠תִּקָּחֶֽ⁠הָ

and,took,it

It is not clear who is meant by she here, either Pharaoh’s daughter or the servant. It is likely that Pharaoh’s daughter remains the subject. Alternative translation: “and she took the ark from her slave”

BI Exo 2:5 ©