Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel EZE 26:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 26:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 26:12 verse available

OET-LVAnd_plunder wealth_your and_loot merchandise_your and_break_down walls_your and_houses fine_your they_will_pull_down and_stones_your and_timber_your and_soil_your in_the_middle of_[the]_waters they_will_put.

UHBוְ⁠שָׁלְל֣וּ חֵילֵ֗⁠ךְ וּ⁠בָֽזְזוּ֙ רְכֻלָּתֵ֔⁠ךְ וְ⁠הָֽרְסוּ֙ חוֹמוֹתַ֔יִ⁠ךְ וּ⁠בָתֵּ֥י חֶמְדָּתֵ֖⁠ךְ יִתֹּ֑צוּ וַ⁠אֲבָנַ֤יִ⁠ךְ וְ⁠עֵצַ֨יִ⁠ךְ֙ וַֽ⁠עֲפָרֵ֔⁠ךְ בְּ⁠ת֥וֹךְ מַ֖יִם יָשִֽׂימוּ׃ 
   (və⁠shāləlū ḩēylē⁠k ū⁠ⱱāzəzū rəkullātē⁠k və⁠hārəşū ḩōmōtayi⁠k ū⁠ⱱāttēy ḩemddātē⁠k yittoʦū va⁠ʼₐⱱānayi⁠k və⁠ˊēʦayi⁠k va⁠ˊₐfārē⁠k bə⁠tōk mayim yāsiymū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They will plunder your riches and loot your merchandise. They will tear down your walls and destroy your luxurious homes. Your stones, your timber, and the rubble they will throw into the waters.

UST They will take away all the people’s valuable possessions and steal the things that the merchants sell. They will tear down the walls of the houses and destroy their fine houses. Then they will throw into the sea the stones from the walls of those houses and the timber and the rubble.


BSB They will plunder your wealth and pillage your merchandise. They will demolish your walls, tear down your beautiful homes, and throw your stones and timber and soil into the water.

OEB They will despoil thee of thy riches and take thy mer- chandise as booty, break down thy walls, and tear down thy pleasant houses; and thy stones and thy timber and thy dust they will cast in the midst of the waters.

WEB They will make a plunder of your riches and make a prey of your merchandise. They will break down your walls and destroy your pleasant houses. They will lay your stones, your timber, and your dust in the middle of the waters.

NET They will steal your wealth and loot your merchandise. They will tear down your walls and destroy your luxurious homes. Your stones, your trees, and your soil he will throw into the water.

LSV And they have spoiled your wealth,
And they have plundered your merchandise,
And they have thrown down your walls,
And they break down your desirable houses,
And your stones, and your wood, and your dust,
They place in the midst of the waters.

FBV They will steal your wealth and loot your goods. They will knock down your walls, demolish the houses you love so much, and dump the debris and rubble into the sea.

T4T They will take away all the people’s valuable possessions and steal the things that the merchants sell. They will tear down the walls of the houses and destroy their fine houses. Then they will throw into the sea the stones from the walls of those houses and the timber and the rubble.

LEB And they will plunder your wealth, and they will loot your merchandise, and they will break down your walls, and the houses of your delight they will break down, and your stones and your timbers and your earthen dirt they will cast into the midst of the water.

BBE They will take by force all your wealth and go off with the goods with which you do trade: they will have your walls broken down and all the houses of your desire given up to destruction: they will put your stones and your wood and your dust deep in the water.

MOFNo MOF EZE book available

JPS And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise; and they shall break down thy walls, and destroy the houses of thy delight; and thy stones and thy timber and thy dust shall they lay in the midst of the waters.

ASV And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise; and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses; and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the waters.

DRA They shall waste thy riches, they shall make a spoil of thy merchandise: and they shall destroy thy walls, and pull down thy fine houses: and they shall lay thy stones and thy timber, and thy dust in the midst of the waters.

YLT And they have spoiled thy wealth, And they have plundered thy merchandise, And they have thrown down thy walls, And thy desirable houses they break down, And thy stones, and thy wood, and thy dust, In the midst of the waters they place.

DBY And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy wares; and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses; and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the waters.

RV And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the waters.

WBS And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water.

KJB And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water.[fn]
  (And they shall make a spoil of thy/your riches, and make a prey of thy/your merchandise: and they shall break down thy/your walls, and destroy thy/your pleasant houses: and they shall lay thy/your stones and thy/your timber and thy/your dust in the midst of the water.)


26.12 thy pleasant…: Heb. houses of thy desire

BB They shall rob thy riches, and spoyle thy marchaundise, thy walles shall they breake downe, and destroy thy houses of pleasure, thy stones, thy timber, and dust shall they cast into the mids of the water.
  (They shall rob thy/your riches, and spoyle thy/your marchaundise, thy/your walles shall they break down, and destroy thy/your houses of pleasure, thy/your stones, thy/your timber, and dust shall they cast into the mids of the water.)

GNV And they shall robbe thy riches, and spoyle thy marchandise, and they shall breake downe thy walles, and destroy thy pleasant houses, and they shall cast thy stones and thy timber and thy dust into the middes of the water.
  (And they shall robbe thy/your riches, and spoyle thy/your marchandise, and they shall break down thy/your walles, and destroy thy/your pleasant houses, and they shall cast thy/your stones and thy/your timber and thy/your dust into the middes of the water. )

CB They shal waist awaye thy riches, & spoyle yi marchaudise. Thy walles shal they breake downe, & destroye thy houses of pleasure. Thy stones, thy tymbre & foundacions, shall they cast in the water.
  (They shall waist away thy/your riches, and spoyle yi marchaudise. Thy walles shall they break down, and destroy thy/your houses of pleasure. Thy stones, thy/your tymbre and foundacions, shall they cast in the water.)

WYC Thei schulen waste thi richessis, thei schulen rauysche thi marchaundies; and thei schulen distrie thi wallis, and thei schulen distrie thin housis ful clere, and thi stoonys, and thi trees, and thei schulen putte thi dust in the myddis of watris.
  (They should waste thy/your richessis, they should rauysche thy/your marchaundies; and they should destroy thy/your wallis, and they should destroy thin houses full clere, and thy/your stones, and thy/your trees, and they should putte thy/your dust in the myddis of waters.)

LUT Sie werden dein Gut rauben und deinen Handel plündern. Deine Mauern werden sie abbrechen und deine feinen Häuser umreißen und werden deine Steine, Holz und Staub ins Wasser werfen.
  (They/She become your Gut rauben and deinen Handel plündern. Deine Mauern become they/she/them abbrechen and your feinen Häuser umreißen and become your Steine, Holz and Staub into_the water werfen.)

CLV Vastabunt opes tuas, diripient negotiationes tuas, et destruent muros tuos, et domos tuas præclaras subvertent: et lapides tuos, et ligna tua, et pulverem tuum in medio aquarum ponent.
  (Vastabunt opes tuas, diripient negotiationes tuas, and destruent muros tuos, and domos tuas præclaras subvertent: and lapides tuos, and ligna tua, and pulverem your in medio waterrum ponent. )

BRN And he shall prey upon thy power, and plunder thy substance, and shall cast down thy walls, and break down thy pleasant houses: and he shall cast thy stones and thy timber and thy dust into the midst of thy sea.

BrLXX Καὶ προνομεύσει τὴν δύναμίν σου, καὶ σκυλεύσει τὰ ὑπάρχοντά σου, καὶ καταβαλεῖ τὰ τείχη σου, καὶ τοὺς οἴκους σου τοὺς ἐπιθυμητοὺς καθελεῖ· καὶ τοὺς λίθους σου, καὶ τὰ ξύλα σου, καὶ τὸν χοῦν σου εἰς μέσον τῆς θαλάσσης σου ἐμβαλεῖ.
  (Kai pronomeusei taʸn dunamin sou, kai skuleusei ta huparⱪonta sou, kai katabalei ta teiⱪaʸ sou, kai tous oikous sou tous epithumaʸtous kathelei; kai tous lithous sou, kai ta xula sou, kai ton ⱪoun sou eis meson taʸs thalassaʸs sou embalei. )


TSNTyndale Study Notes:

26:12-14 The end result was exactly as the prophet had described earlier in metaphorical language. Tyre would become a bare rock, a desolate haunt for local fishermen to spread their nets to dry, instead of a bustling center for long-distance trading vessels and caravans from the east (26:2). According to Josephus, Tyre was besieged by Nebuchadnezzar for thirteen years, although it was not finally destroyed until the time of Alexander the Great (332 BC).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

The word “They” in these verses refers to the soldiers in the armies of Nebuchadnezzar. The words “your” and “you” refer to the city of Tyre.

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) They will plunder your riches and loot your merchandise

(Some words not found in UHB: and,plunder wealth,your and,loot merchandise,your and,break_down walls,your and,houses fine,your destroy and,stones,your and,timber,your and,soil,your in_the=middle waters throw )

The phrases “plunder your riches” and “loot your merchandise” mean about the same thing and are repeated for emphasis.

(Occurrence 0) luxurious

(Some words not found in UHB: and,plunder wealth,your and,loot merchandise,your and,break_down walls,your and,houses fine,your destroy and,stones,your and,timber,your and,soil,your in_the=middle waters throw )

expensive and comfortable

(Occurrence 0) Your stones, your timber, and the rubble

(Some words not found in UHB: and,plunder wealth,your and,loot merchandise,your and,break_down walls,your and,houses fine,your destroy and,stones,your and,timber,your and,soil,your in_the=middle waters throw )

These refer to what is left after the walls and homes are torn down.

(Occurrence 0) into the waters

(Some words not found in UHB: and,plunder wealth,your and,loot merchandise,your and,break_down walls,your and,houses fine,your destroy and,stones,your and,timber,your and,soil,your in_the=middle waters throw )

Alternate translation: “into the sea”

BI Eze 26:12 ©