Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21

Parallel EZE 26:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 26:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZE 26:15 verse available

OET-LVthus he_says my_master/master Yahweh to_Tsor not at_sound fall_your in/on/at/with_groan [the]_fatally_wounded in/on/at/with_killed a_slaughter in/on/at/with_midst_you will_they_quake the_coastlands.

UHBכֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִ֖ה לְ⁠צ֑וֹר הֲ⁠לֹ֣א ׀ מִ⁠קּ֣וֹל מַפַּלְתֵּ֗⁠ךְ בֶּ⁠אֱנֹ֨ק חָלָ֜ל בֵּ⁠הָ֤רֵֽג הֶ֨רֶג֙ בְּ⁠תוֹכֵ֔⁠ךְ יִרְעֲשׁ֖וּ הָ⁠אִיִּֽים׃ 
   (ⱪoh ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih lə⁠ʦōr hₐ⁠loʼ mi⁠qqōl mapalttē⁠k be⁠ʼₑnoq ḩālāl bē⁠hārēg hereg bə⁠tōkē⁠k yirˊₐshū hā⁠ʼiyyiym.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The Lord Yahweh says this to Tyre, ‘Will not the islands quake with the sound of your downfall, and with the groans of the wounded when the terrible slaughter is in your midst?

UST This is also what the Lord Yahweh says about the people of Tyre: When the people in Tyre groan because the enemy has wounded them, when many people die, and when the enemy destroys the city, the people living along the coast will tremble because they are afraid.


BSB § This is what the Lord GOD says to Tyre: ‘Will not the coastlands quake at the sound of your downfall, when the wounded groan at the slaughter in your midst?

OEBNo OEB EZE 26:15 verse available

WEB “The Lord Yahweh says to Tyre: ‘Won’t the islands shake at the sound of your fall, when the wounded groan, when the slaughter is made within you?

WMB “The Lord GOD says to Tyre: ‘Won’t the islands shake at the sound of your fall, when the wounded groan, when the slaughter is made within you?

NET “This is what the sovereign Lord says to Tyre: Oh, how the coastlands will shake at the sound of your fall, when the wounded groan, at the massive slaughter in your midst!

LSV Thus said Lord YHWH to Tyre: “Do not—from the noise of your fall,
In the groaning of the wounded,
In the slaying of the slaughter in your midst—The islands shake?

FBV This is what the Lord God says to the inhabitants of Tyre: Aren't the people of the coastlands going to shake in terror when they hear your city collapse, when the wounded groan at the killing inside your city?

T4T This is also what I, Yahweh the Lord, say about the people of Tyre: ‘When the wounded people in Tyre groan and many people are slaughtered and the city is destroyed, it will surely be as though [RHQ] the areas along the coast will tremble.

LEB Thus says the Lord Yahweh to Tyre, “Will not the coastlands shake from the sound of your downfall, at the groaning of the wounded, at people being killed[fn] in the midst of you?


?:? Literally “at being killed a killing”

BBE This is what the Lord has said to Tyre: Will not the sea-lands be shaking at the sound of your fall, when the wounded give cries of pain, when men are put to the sword in you?

MOFNo MOF EZE book available

JPS Thus saith the Lord GOD to Tyre: Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded groan, when the slaughter is made in the midst of thee?

ASV Thus saith the Lord Jehovah to Tyre: shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded groan, when the slaughter is made in the midst of thee?

DRA Thus saith the Lord God to Tyre: Shall not the islands shake at the sound of thy fall, and the groans of thy slain when they shall be killed in the midst of thee?

YLT Thus said the Lord Jehovah to Tyre: Do not — from the noise of thy fall, In the groaning of the wounded, In the slaying of the slaughter in thy midst, The isles shake?

DBY Thus saith the Lord Jehovah to Tyre: Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded groan, when the slaughter is made in the midst of thee?

RV Thus saith the Lord GOD to Tyre: Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded groan, when the slaughter is made in the midst of thee?

WBS Thus saith the Lord GOD to Tyre; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee?

KJB ¶ Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee?
  (¶ Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy/your fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee? )

BB Thus hath the Lord God spoken concerning Tyre: Shall not the iles tremble at the noyse of thy fall, and at the crie of the wounded, when they shalbe slaine & murthered in the mids of thee?
  (Thus hath/has the Lord God spoken concerning Tyre: Shall not the iles tremble at the noise of thy/your fall, and at the cry of the wounded, when they shall be slain/killed and murthered in the mids of thee?)

GNV Thus sayth the Lord God to Tyrus, Shall not the yles tremble at the sounde of thy fall? and at the crie of the wounded, when they shall be slaine and murthered in the middes of thee?
  (Thus saith/says the Lord God to Tyrus, Shall not the yles tremble at the sound of thy/your fall? and at the cry of the wounded, when they shall be slain/killed and murthered in the middes of thee? )

CB thus hath the LORDE God spoken concernynge Tyre: The Iles shall be moued at the noyse off thy fall, & at the crie of the slayne, yt shalbe murthured in the.
  (thus hath/has the LORD God spoken concernynge Tyre: The Iles shall be moved at the noise off thy/your fall, and at the cry of the slain/killed, it shall be murthured in them.)

WYC The Lord God seith these thingis of Tire, Whether ilis schulen not be moued of the sown of thi fal, and of weiling of thi slayn men, whanne thei ben slayn in the myddis of thee?
  (The Lord God saith/says these things of Tire, Whether ilis should not be moved of the sown of thy/your fal, and of weiling of thy/your slain/killed men, when they been slain/killed in the myddis of thee?)

LUT So spricht der HErr HErr wider Tyrus: Was gilt‘s, die Inseln werden erbeben, wenn du so scheußlich zerfallen wirst und deine Verwundeten seufzen werden, so in dir sollen ermordet werden.
  (So spricht the LORD LORD against Tyrus: What gilt‘s, the Inseln become erbeben, when you so scheußlich zerfallen wirst and your Verwundeten seufzen become, so in you sollen ermordet become.)

CLV Hæc dicit Dominus Deus Tyro: Numquid non a sonitu ruinæ tuæ, et gemitu interfectorum tuorum, cum occisi fuerint in medio tui, commovebuntur insulæ?
  (Hæc dicit Master God Tyro: Numquid not/no a sonitu ruinæ tuæ, and gemitu interfectorum tuorum, when/with occisi fuerint in medio tui, commovebuntur insulæ? )

BRN For thus saith the Lord God to Sor; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, while the wounded are groaning, while they have drawn a sword in the midst of thee?

BrLXX Διότι τάδε λέγει Κύριος Κύριος τῇ Σὸρ, οὐκ ἀπὸ φωνῆς τῆς πτώσεώς σου, ἐν τῷ στενάξαι τραυματίας, ἐν τῷ σπᾶσαι μάχαιραν ἐν μέσῳ σου, σεισθήσονται αἱ νῆσαι;
  (Dioti tade legei Kurios Kurios taʸ Sor, ouk apo fōnaʸs taʸs ptōseōs sou, en tōi stenaxai traumatias, en tōi spasai maⱪairan en mesōi sou, seisthaʸsontai hai naʸsai? )


TSNTyndale Study Notes:

26:15-16 The economic impact of Tyre’s fall would spread out to her trading partners along the whole coastline, causing their rulers to abdicate.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Will not the islands quake … in your midst?

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master/master GOD to,Tyre ?,not at,sound fall,your in/on/at/with,groan wounded in/on/at/with,killed slaughter in/on/at/with,midst,you shake the,coastlands )

This question expects a positive answer and emphasizes the results of Tyre’s destruction. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “The islands will quake … in your midst.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Will not the islands quake

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master/master GOD to,Tyre ?,not at,sound fall,your in/on/at/with,groan wounded in/on/at/with,killed slaughter in/on/at/with,midst,you shake the,coastlands )

Here “the islands” represents the people living on the islands. Alternate translation: “Will not the people of the islands quake with fear”

BI Eze 26:15 ©